"question posed" - Translation from English to Arabic

    • السؤال المطروح
        
    • للسؤال المطروح
        
    • اﻷسئلة المطروحة
        
    • المسألة المطروحة
        
    • سؤال طرح
        
    • سؤال مطروح
        
    In response to the question posed on family planning, he confirmed that health insurance in Liechtenstein did not cover contraception and noted that his country was not alone in that regard. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.
    Therefore the scope of the question posed covers the use of all weapons systems capable of delivering explosive ordnance. UN وعليه، فإن نطاق السؤال المطروح يغطي استخدام جميع نظم الأسلحة القادرة على نقل مواد متفجرة.
    For Sweden, the short answer to the question posed is a clear yes. UN وفيما يتعلق بالسويد، فإن الرد الموجز على السؤال المطروح هو بنعم واضحة.
    In particular, the question posed would have an impact on the practical operation of draft articles 10 and 11. UN ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11.
    The Secretary of the Committee responded to a question posed. UN وقام أمين اللجنة بالرد على اﻷسئلة المطروحة.
    The Chairman responded to the question posed and made a statement. UN ورد الرئيس على السؤال المطروح وأدلى ببيان.
    The Controller responded to the question posed. UN ورد المراقب المالي على السؤال المطروح.
    The Controller replied to a question posed. UN ورد المراقب المالي على السؤال المطروح.
    It was also underlined that the question posed would have an impact on the practical operation of draft articles 10 and 11, since the duty to seek assistance in the event of disasters would need to be mutually supported by a corresponding duty to assist. UN وشُدد أيضا على أن السؤال المطروح سيؤثر على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11، حيث إن واجب طلب المساعدة في حالات الكوارث يحتاج في المقابل إلى دعمه بواجب يقضي بتقديم المساعدة.
    It held that the rules of the A.A.R. were complied with in terms of establishing the jurisdiction of the arbitration committee and that no breach of natural justice occurred since the committee was presented with evidence and answered the only question posed to it. UN وقررت أن قواعد رابطة السكك الحديدية الأمريكية جُمعت ضمن قواعد ترسِّخ اختصاص لجنة التحكيم وأنه لم يكن هناك إخلال بالعدالة الطبيعية لأن اللجنة تلقت أدلة وردَّت على السؤال المطروح عليها فحسب.
    The Director of the Programme Planning and Budget Division replied to a question posed and stated that a corrigendum to document A/54/406 would shortly be issued in all languages. UN وأجاب مديــر شعبة تخطيط البرامج والميزانية على السؤال المطروح وقال إن تصويبا للوثيقة A/54/406 سيصدر قريبا بجميع اللغات.
    In any event, the Court considers that the question posed to it in relation to the legal consequences of the construction of the wall is not an abstract one, and moreover that it would be for the Court to determine for whom any such consequences arise. UN وعلى أي حال، تعتبر المحكمة أن السؤال المطروح عليها فيما يتعلق بالآثار القانونية لتشييد الجدار ليس سؤالا مجردا، وفضلا عن ذلك فالأمر يرجع إلى المحكمة في أن تحدد من ستقع عليه أية آثار من هذا القبيل.
    62. It follows that the Court cannot decline to answer the question posed based on the ground that its opinion would lack any useful purpose. UN 62 - وبناء على ذلك لا يمكن للمحكمة أن تمتنع عن الرد على السؤال المطروح عليها على أساس أنه لن يكون لفتواها أي فائدة.
    The Controller responded to the question posed. UN ورد المراقب المالي على السؤال المطروح.
    Indeed, this operative part, while ruling ultra petita with regard to nuclear disarmament, gives no answer on certain points which are only implicit in the question posed. UN والواقع أن المنطوق، إذ حكم بأكثر مما يطلبه الخصم فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، لا يجيب عن بعض النقاط الواردة في السؤال المطروح بصورة ضمنية فقط.
    Since the question posed is whether the use of nuclear weapons is legitimate in any circumstances, minimum deterrence must be considered. UN ولما كان السؤال المطروح هو ما إذا كان استخدام اﻷسلحة النووية مشروعا أو لم يكن في أي ظرف من الظروف، فلا بد من النظر في الحد اﻷدنى للردع.
    The Advisory Opinion should have considered the question posed in relation to the protection of the natural environment from this perspective, rather than giving the impression that the argument advanced was about denying a State its legitimate right of self-defence. UN وكان ينبغي للفتوى أن تنظر إلى السؤال المطروح فيما يتعلق بالبيئة الطبيعية من هذا المنظور، بدلا من إعطاء الانطباع بأن الحجة المسوقة تدور حول حرمان الدولة من حقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    40. The Court does not consider that what is contended to be the abstract nature of the question posed to it raises an issue of jurisdiction. UN 40 - ولا ترى المحكمة أن ما يحتج به من الطبيعة المجردة للسؤال المطروح عليها يثير مسألة تتعلق بالاختصاص.
    The Officer-in Charge of the Peace-keeping Financing Division responded to a question posed. UN رد الموظف المسؤول بشعبة تمويل عمليات حفظ السلام على أحد اﻷسئلة المطروحة.
    Indeed, who can seriously believe that the question posed is a legal one? It is, as we all know, a purely political issue. UN وفي الواقع من الذي يمكن أن يعتقد اعتقادا جادا بأن المسألة المطروحة مسألة قانونية؟ إنها، كما نعرف جميعا، مسألة سياسية بحتة.
    The Assistant Secretary-General for Central Support Services responded to a question posed. UN وأجاب اﻷمين العــام المساعد لخدمات الدعم المركزي على سؤال طرح عليه.
    These data are set out in the present document in response to each question posed. UN وتقدم تلك البيانات في هذا التقرير وفقا لكل سؤال مطروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more