"question raised by" - Translation from English to Arabic

    • المسألة التي أثارها
        
    • السؤال الذي طرحته
        
    • سؤال طرحته
        
    • سؤال طرحه
        
    • المسألة التي أثارتها
        
    • سؤال أثاره
        
    • بالمسألة التي أثارها
        
    • السؤال الذي طرحه
        
    • المسألة التي طرحتها
        
    • السؤال الذي أثاره
        
    • الأسئلة التي أثارها
        
    • السؤال الذي أثارته
        
    • مسألة تثيرها
        
    • سؤال أثارته
        
    The question raised by the United States representative bore no relation to the agenda item before the Committee. UN وأضاف أن المسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة لا تمت بصلة لبند جدول الأعمال المعروض على اللجنة.
    The Government's response has not engaged at any length with this question raised by source. UN ولم يتناول ردّ الحكومة في أي وقت هذه المسألة التي أثارها المصدر.
    The question raised by the Advisory Committee concerning the level of remuneration for that post must be addressed, but could easily be resolved. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    On a question raised by Ireland in relation to libel and security laws, it was indicated that the country does not have nor does it intend to have laws targeted at intimidating journalists. UN وفيما يخص سؤال طرحته آيرلندا فيما يتعلق بقوانين التشهير والقوانين الأمنية، أُشير إلى أنه لا يوجد في البلد قوانين تستهدف ترهيب الصحفيين ولا يعتزم البلد وضع مثل هذه القوانين.
    The Secretary of the Committee further responded to a question raised by the representative of India. UN كما أجاب أمين اللجنة على سؤال طرحه ممثل الهند.
    As for the question raised by China, titles did not create normative obligations or rights; they were chosen as a matter of convenience. UN أما عن المسألة التي أثارتها الصين فالعناوين لا تنشء التزامات أو حقوق معيارية؛ واختيارها مسألة يسر.
    Responding to the earlier question raised by the observer for Palestine, she said that reference had, indeed, been made in her report to children under occupation. UN ورداً على سؤال أثاره في وقت سابق المراقب عن فلسطين، قالت لقد وردت إشارة بالفعل في تقريرها إلى الأطفال تحت الاحتلال.
    Lastly, with regard to the question raised by the United States representative, it was her impression that, as of two or three days earlier, 13 Member States had been up to date on their contribution payments. UN أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة فإن وكيلة اﻷمين العام تعتقد أن هناك ١٣ دولة فقط قد سددت انصبتها بالكامل منذ يومين أو ثلاثة أيام.
    The question raised by the distinguished representative of Syria was indeed, I thought, a very good question. UN وفي الواقع، كان السؤال الذي طرحه ممثل سوريا، حسب رأيي، سؤالاً جيداً جداً.
    Referring to the question raised by Mr. Huhle, he said that some NGOs had ended their involvement with the Working Group on Communications because they perceived it as inefficient. UN 47- وبالإشارة إلى المسألة التي أثارها السيد هوهلي، قال الرئيس إن بعض المنظمات غير الحكومية أنهت مشاركتها مع الفريق العامل المعني بالبلاغات لأنها اعتبرتها غير فعالة.
    66. He would reply in writing to the question raised by the representative of Uganda concerning the regional commissions, since he needed to verify certain information. UN ٦٦ - وأوضح أنه سيرد كتابة على المسألة التي أثارها ممثل أوغندا بشأن اللجان الإقليمية، حيث أنه يحتاج لأن يتحقق من بعض المعلومات.
    Indeed, it was the right question raised by some members of the Non-Aligned Movement at yesterday's meeting, that, if it is the obligation of States parties, then it should be clear that there is a need to consider all aspects of the issue. UN وحقيقة الأمر، إن هذه هي المسألة التي أثارها عن حق بعض أعضاء حركة عدم الانحياز في جلسة الأمس، فإذا كان هذا التزام الدول الأطراف، ينبغي أن يكون واضحاً أنه لا بد من النظر في كل جوانب المسألة.
    Lastly, she associated herself with the question raised by Mrs. Evatt concerning implementation of article 3 of the Covenant in the territorial unit of Mayotte. UN وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت.
    The delegation might also wish to reply to a question raised by the Committee on the Rights of the Child on safeguards put in place to prevent the recruitment of children, especially street children, by private security companies. UN وطلب إلى الوفد أن يجيب أيضاً إن شاء ذلك على السؤال الذي طرحته لجنة حقوق الطفل على الدولة الطرف فيما يتعلق بالضمانات المتخذة لتفادي قيام شركات الأمن الخاصة بتشغيل الأطفال وخاصة أطفال الشوارع.
    Answer of the spokesman for the Foreign Ministry of the Democratic People's Republic of Korea to a question raised by the Korean Central News Agency with regard to the missile launches UN رد الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية فيما يتعلق بعمليات إطلاق القذائف
    In reply to questions that were put in advance, the Minister indicated, on the question raised by the United Kingdom on the contribution of civil society to the drafting of the report, that the list of relevant NGOs consulted was annexed to the State report. UN وجواباً على أسئلة طُرحت مقدَّماً، وفي معرض جوابه على سؤال طرحته المملكة المتحدة بشأن مساهمة المجتمع المدني في صياغة التقرير، أشار الوزير إلى أن قائمة بأسماء المنظمات غير الحكومية التي تمت استشارتها قد أُرفقت بتقرير الدولة.
    The Secretary of the Committee on Contributions also replied to a question raised by the representative of India. UN ورد أمين لجنة الاشتراكات أيضا على سؤال طرحه ممثل الهند.
    The Director of the Peacekeeping Financing Division replied to a question raised by the representative of Sweden. UN وأجاب مدير شعبة عمليات حفظ السلام على سؤال طرحه ممثل السويد.
    There is also the question, raised by the International Court of Justice in its 1996 advisory opinion, as to whether use in self-defence would be outlawed by a prohibition on use. UN وهناك أيضاً المسألة التي أثارتها محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري لعام 1996 بشأن ما إذا كان الاستخدام لهذه الأسلحة دفاعاً عن النفس سيكون خارج القانون بموجب الحظر المفروض على الاستخدام.
    The Secretary of the Council responded to a question raised by the representative of India. UN ورد أمين المجلــس على سؤال أثاره ممثل الهند.
    49. With regard to the question raised by the representative of Togo, it was true that gross human rights violations were often committed in the name of security. UN 49 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل توغو، قالت إنه صحيح أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تُرتكب باسم الحفاظ على الأمن.
    The representative of Egypt may wish to respond to the question raised by the representative of the United Kingdom. UN قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة.
    67. Mr. Hamidon Ali (Malaysia) said that the question raised by Palestine on expanding the membership of the Committee required further discussion. UN 67 - السيد حمدون على (ماليزيا): قال إن المسألة التي طرحتها فلسطين بشأن توسيع عضوية اللجنة تتطلب المزيد من المناقشة.
    I would like to answer the question raised by the representative of Iran. UN أود الاجابة على السؤال الذي أثاره ممثل ايران.
    As you will also recall, one question raised by some members of the Council was with regard to the position of the Government of Lebanon vis-à-vis this proposal. UN وتذكرون أيضا أن أحد الأسئلة التي أثارها بعض من أعضاء المجلس تناول موقف حكومة لبنان من الاقتراح.
    Although the question raised by the Commission could be interpreted as relating only to consent by the organization to acts in breach of obligations owed to the organization itself, the issue might also arise in other situations. UN ورغم أن السؤال الذي أثارته اللجنة يمكن تفسيره على أنه يتعلق فقط بالموافقة التي تمنحها المنظمة على تصرفات تشكل انتهاكا لالتزامات إزاء المنظمة نفسها، فإن السؤال يمكن أن يُطرح أيضا في حالات أخرى.
    But for some States the difficulty stems from the fact that this principle has not been consolidated in treaties, a question raised by the second observation. UN ولكن بالنسبة لدول معينة، تنجم الصعوبة عن عدم تعزيز هذا المبدأ بمعاهدات، وهي مسألة تثيرها الملاحظة الثانية.
    The delegation had stated, in reply to a question raised by Ms. Evatt, that conditions at the Castlereagh holding centre were less than satisfactory. UN وقال إن الوفد قد ذكر، رداً على سؤال أثارته السيدة إيفات، أن الظروف السائدة في مركز احتجاز كاستلري أقل من مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more