"quickly enough" - Translation from English to Arabic

    • بالسرعة الكافية
        
    • بسرعة كافية
        
    • بسرعة بما فيه الكفاية
        
    • بسرعة تكفي
        
    • بالسرعة الواجبة
        
    Despite maximum efforts to fill the post rapidly, the thousands of applications received have not been processed quickly enough; UN ورغم الجهود القصوى المبذولة لشغل الوظائف بسرعة، لا يُبت بالسرعة الكافية في آلاف الطلبات المقدمة؛
    There's nowhere we could evacuate quickly enough to a safe distance. - The... Open Subtitles لا يوجد مكان يمكننا اجلاء بالسرعة الكافية لمسافة آمنة
    We have, however, failed by not responding quickly enough to the agony of Rwanda, and, as the Secretary-General has stated, we have acquiesced in the continued loss of lives. UN بيد أننا فشلنا عندما لم نستجب بالسرعة الكافية لمحنة رواندا، وسكتنا متغاضين، على نحو ما صرح به اﻷمين العام، عن الاستمرار في إزهاق اﻷرواح.
    Sometimes they were beaten if they did not move quickly enough. UN وكانوا في بعض اﻷحيان يضربون إذا لم يسيروا بسرعة كافية.
    The lack of flexibility means that services do not respond quickly enough to changing circumstances or individual needs, and this can create conditions in which populations are under-served. UN يعني انعدام المرونة عدم استجابة الخدمات بسرعة كافية لﻷوضاع المتغيرة أو للاحتياجات الفردية وربما يفضي ذلك إلى نشوء أوضاع لا تتوفر فيها خدمات كافية للسكان.
    You can't kill them quickly enough. Open Subtitles أنت لا تَستطيعُ قَتْلهم بسرعة بما فيه الكفاية.
    5. Many delegates felt that the negotiations for the outcome document for UNCTAD XIII were not proceeding quickly enough. UN 5- وأعرب العديد من المندوبين عن شعورهم بأن المفاوضات على الوثيقة الختامية للأونكتاد الثالث عشر لا تسير بالسرعة الكافية.
    However, the decision itself, reflects the Government's appreciation that progress in closing the gaps between Jews and Arabs has not been advancing quickly enough in recent years. UN غير أن القرار ذاته يظهر إدراك الحكومة أن التقدم في سد الفجوات الموجودة بين اليهود والعرب لم يتم بالسرعة الكافية خلال السنوات الأخيرة.
    The question was whether it would be possible to mobilize the political will and apply the learning to actually do that quickly enough to matter. UN وأضاف أن السؤال الأساسي هو ما إذا كان من الممكن تعبئة الإرادة السياسية وتطبيق المعارف المكتسبة بالسرعة الكافية لتحقيق نتائج هامة.
    However, this particular transaction was not noticed quickly enough because the report was just one of a very large number and was not distinguishable from those related to other financial crimes. UN إلا أنه لم تلاحظ هذه المعاملة بالسرعة الكافية لأن التقرير لم يكن سوى واحد من بين عدد كبير جدا من التقارير ولم يكن متميزا عن التقارير المتصلة بجرائم مالية أخرى.
    However, money was not coming quickly enough and the pledges in Monterrey fell far short of the additional US$ 50 billion that was estimated to be necessary to achieve those goals. UN غير أن الأموال لا ترد بالسرعة الكافية كما أن التبرعات التي أعلن عنها في مونتيري تقل كثيـرا عن مبلغ الـ 50 بليون دولار الإضافية التي قدر أنها لازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    However, while anathematizing terrorists of all stripes, we must recognize that one of the sources of such tragedy is the despair of certain peoples, the victims of intolerable frustration and injustice that are not being addressed quickly enough. UN مع ذلك، وإن كنا ندين الإرهابيين بجميع أشكالهم، علينا أن نعترف، بأن أحد مصادر تلك المأساة هو يأس بعض الشعوب التي تقع ضحية ما لا يحتمل من الإحباط والظلم اللذين لا تجري معالجتهما بالسرعة الكافية.
    Many expressed the desire to see a prototype budget before it was presented to the ACABQ and hoped that this could be done quickly enough so that the new budget structure would be put in place for the year 2000. UN وأعربت وفود كثيرة عن رغبتها في أن ترى نموذجاً للميزانية قبل عرضها على اللجنة الاستشارية، كما أعربت عن أملها في أن يتم ذلك بالسرعة الكافية بحيث يبدأ تنفيذ هيكل الميزانية الجديد في عام ٠٠٠٢.
    Infrastructural work at settlement sites has also not been completed quickly enough to meet the expectations of the beneficiaries, resulting in lower occupancy rates than desired. UN ولم تنجز اﻷعمال المتصلة بالهياكل اﻷساسية في مواقع التوطين بالسرعة الكافية لتلبية توقعات المستفيدين مما أسفر عن انخفاض معدلات شغل المساكن عن المعدلات المنشودة.
    Whether we will engage ourselves in this responsibility quickly enough to make a difference to the United Nations is for us to choose. UN ونحن نختار ما إذا كنا سنتحمل هـــذه المسؤولية بسرعة كافية لتحقيــــق شيء مختلف لﻷمم المتحــدة.
    As a result, monthly reconciliations between the general ledger and bank statements cannot be performed quickly enough. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن تنفيذ عمليات التسوية الشهرية بين دفتر الأستاذ العام والبيانات المصرفية بسرعة كافية.
    As a result the monthly reconciliations between the general ledger and bank statements could not be performed quickly enough. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أداء عملية التسوية الشهرية بين دفتر الأستاذ العام والبيانات المصرفية بسرعة كافية.
    Various components are funded by different sources of funds, and some components that are essential to the overall programme structure may not attract funding - or at least not quickly enough. UN إذ تمول المكونات المختلفة من مصادر مختلفة، كما ان بعض المكونات التي تعد أساسية للهيكل العام للبرنامج قد لا تجتذب تمويلا، أو على الأقل لا تجتذبه بسرعة كافية.
    The Office is concerned that the latter arrangement might prove inadequate in certain cases where specialized knowledge of inspectors is necessary or where resources from audit cannot be shifted quickly enough to address ad hoc inspection requirements. UN ويساور المكتب قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية الى تلبية احتياجات التفتيش المخصص.
    They might not hear the ringing if we do it quickly enough. Open Subtitles قد لا يسمعون الرنين إن فعلناها بسرعة كافية
    He appears to be engineering murder scenarios so the victims can be attended to quickly enough to have their organs recovered. Open Subtitles يَبْدو الهندسة سيناريوهات قتلِ لذا الضحايا يُمكنُ أَنْ يَكُونوا عالجَ بسرعة بما فيه الكفاية أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أعضائهم تَعافى.
    In interviews with residents of the affected communities in southern Israel, the Mission received reports of families abandoning the upper floors of their homes and living together in a room on the ground floor for fear of the failure of the early warning system and/or not being able to descend from the upper floors quickly enough reach a shelter. UN وفي مقابلات مع سكان المجتمعات المتضررة في جنوبي إسرائيل تلقت البعثة تقارير عن العائلات التي هجرت الطوابق العليا من منازلها وباتت تعيش معاً في غرفة بالطابق الأرضي خوفاً من فشل نظام الإنذار المبكر و/أو العجز عن النزول من الطوابق العليا بسرعة تكفي للوصول إلى ملجأ().
    No one -- not the United Nations, not regional organizations, not Governments, not civil society groups -- has moved quickly enough or done enough. UN ولم يتحرك أحد بالسرعة الواجبة أو يضطلع بالقدر الكافي، لا الأمم المتحدة ولا المنظمات الإقليمية ولا الحكومات ولا جماعات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more