"quite different from" - Translation from English to Arabic

    • مختلفة تماما عن
        
    • مختلف تماما عن
        
    • مختلفة تماماً عن
        
    • اختلافا كبيرا عن
        
    • مختلفة جدا عن
        
    • يختلف تماما عن
        
    • اختلافا تاما عن
        
    • مختلفا تماما عن
        
    • مختلفة تماما عما
        
    • تختلف تماما عن
        
    • تختلف تماماً
        
    • تختلف كثيراً عن
        
    • تمام الاختلاف عن
        
    • حد كبير عن
        
    The Commission is beginning its work this year in an environment quite different from that which existed in past years. UN تبدأ الهيئة أعمالها هذا العام في بيئة مختلفة تماما عن البيئة التي كانت قائمة في السنوات الماضية.
    Communities may be quite different from the surrounding continental slope. UN وقد تكون مجموعات الحيوانات مختلفة تماما عن تلك التي تعيش في المنحدر القاري المحيط بها.
    Clearly this body, which was conceived in a context quite different from today's, cannot be left untouched in the course of reform. UN فواضح أن هذه الهيئة التي ولدت في سياق مختلف تماما عن سياق اليوم، لا يمكن ألا يمسها طريق اﻹصلاح.
    The priorities of developing countries may be quite different from those of developed countries. UN وقد تكون أولويات البلدان النامية مختلفة تماماً عن أولويات البلدان المتقدمة.
    Three, creating a tribunal or making a referral is quite different from the other means available to the Security Council in its diplomatic tool box. UN ثالثا، يختلف إنشاء المحكمة أو القيام بالإحالة اختلافا كبيرا عن سائر الوسائل التي في جعبة مجلس الأمن الدبلوماسية.
    The challenges of managing groundwater were quite different from those related to oil and gas, as were the environmental impacts and commercial aspects. UN وتعد التحديات في إدارة المياه الجوفية مختلفة جدا عن تلك المتعلقة بالنفط والغاز، بمثل ما تتباين الآثار البيئية والجوانب التجارية لهما.
    This will lead to a situation where the stabilization programmes in Ituri, for example, will look quite different from those in South Kivu. UN وسيفضي ذلك إلى وضع تبدو فيه برامج الاستقرار في إيتوري مثلا، مختلفة تماما عن البرامج الموجودة في مقاطعة كيفو الجنوبية.
    The situation was quite different from that which arose in the context of State responsibility and the corresponding obligation to make reparation. UN والواقع أننا هنا بصدد حالة مختلفة تماما عن الحالة التي تنشأ في سياق المسؤولية الدولية وما يرتبط بها من التزام بالتعويض.
    However, practice was quite different from theory. UN ومع ذلك جاءت الممارسة مختلفة تماما عن النظرية.
    But the conclusions they draw are quite different from conclusions arrived at by the Secretary-General in his evaluation of the implementation of the Global Plan of Action. UN ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    The Pacific Islands Forum is now in the process of responding to a crisis in one of our member countries resulting from causes quite different from those in Solomon Islands and Bougainville. UN ومحفل جزر المحيط الهادئ هو الآن في سبيل الاستجابة لأزمة نشأت في أحد البلدان الأعضاء في محفلنا عن أسباب مختلفة تماما عن الأسباب الموجودة في جزر سليمان وبوغنفيل.
    For example, certain aspects of the legal and regulatory environment relating to businesses in European countries can be quite different from those in the United States or Japan. UN فعلى سبيل المثال قد تكون بعض جوانب البيئة القانونية والتنظيمية المتعلقة بالأعمال التجارية في البلدان الأوروبية، مختلفة تماما عن تلك الموجودة في الولايات المتحدة أو اليابان.
    The world landscape is quite different from that which existed when the San Francisco Charter was adopted. UN والوضع القائم حاليا في العالم مختلف تماما عن الوضع الذي كان قائما في سان فرانسيسكو حينما اعتمد الميثاق.
    Besides, the work of the treaty bodies was quite different from that of the Commission’s mechanisms and establishing a framework for cooperation between them would be difficult. UN يضاف إلى ذلك أن عمل هيئات المعاهدات مختلف تماما عن عمل آليات اللجنة وسيكون من الصعب وضع إطار للتعاون بينها.
    Developed-country firms may benefit from partnerships because the latter facilitate their activities in emerging markets, where environmental and business conditions may be quite different from those at home. UN فقد تستفيد شركات البلدان المتقدمة من الشراكات باعتبار أنها تسهل أنشطتها في اﻷسواق الناشئة، التي قد تكون الظروف البيئية والتجارية فيها مختلفة تماماً عن مثيلاتها في بلدانها.
    For firms from developing countries, such partnerships facilitate their activities in emerging markets, where environmental and business conditions can be quite different from those at home. UN وبالنسبة إلى الشركات من البلدان النامية، فإن هذه الشراكات تيسر أنشطتها في اﻷسواق الناشئة التي يمكن أن تكون فيها اﻷوضاع البيئية وأوضاع نشاط اﻷعمال مختلفة تماماً عن اﻷوضاع المماثلة في بلدانها.
    Such a procedure would be quite different from that which the Commission had initially proposed, but it was a far more logical one. UN وهذا اﻹجراء يختلف تماما عن اﻹجراء الذي اقترحته اللجنة في البداية، ولكنه إجراء أكثر منطقية.
    Furthermore, military policy and strategy may be quite different from police policy. UN علاوة على ذلك، قد تختلف السياسة والاستراتيجية العسكرية اختلافا تاما عن سياسة الشرطة.
    22. The type and scale of computers and corresponding networks in corporate or government environments can be quite different from consumer or residential environments. UN 22- ويمكن أن يكون نوع ونطاق الحواسيب والشبكات المناظرة في البيئات المؤسسية أو الحكومية مختلفا تماما عن بيئة المستهلك أو المقيم.
    We also acknowledge that the situation on the Korean peninsula is quite different from that in which Germany found itself on the eve of unification. UN ونقر أيضا بأن الحالة في شبه الجزيرة الكورية مختلفة تماما عما كانت عليه ألمانيا عشية توحيدها.
    However, the consequences of accumulating reserves by borrowing are quite different from those of accumulating them through trade surpluses. UN بيد أن عواقب تجميع الاحتياطيات عن طريق الاقتراض تختلف تماما عن تجميعها عن طريق الفوائض التجارية.
    The situation in the region is quite different from what it was when we discussed this topic last year in the General Assembly. UN والحالة في المنطقة تختلف تماماً عما كانت عليه عندما ناقشنا هذا الموضوع في الجمعية العامة في العام الماضي.
    The evidentiary standards applicable to decisions on custody and visitation rights may be quite different from a criminal prosecution. UN والقواعد المطبقة على أدلة الإثبات في القضايا المتعلقة بحضانة الأطفال وبحق الزيارة يمكن أن تختلف كثيراً عن القواعد المطبقة في سياق محاكمة جنائية.
    It must accept the fact that the inter-Congolese dialogue is quite different from the unfortunate circumstances that brought Joseph Kabila to power, quite by chance and unexpectedly. UN وعليها أن تتقبل أن الحوار بين الأطراف الكونغولية مختلف تمام الاختلاف عن الحوادث المأساوية التي أتت بجوزيف كابيلا إلى سدة الحكم بمحض الصدفة، وهذا ما لم يكن في الحسبان.
    Among other conclusions, the studies raised important concerns regarding indigenous and tribal peoples' perceptions of poverty, which are often quite different from those of the mainstream population. UN ومن ضمن الاستنتاجات الأخرى التي توصلت إليها، أثارت هذه الدراسات مسائل هامة تتعلق بالتصورات السائدة في أوساط الشعوب الأصلية والقبلية عن الفقر، التي تختلف إلى حد كبير عن تصورات عموم السكان الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more