"quite the contrary" - Translation from English to Arabic

    • بل على العكس تماما
        
    • بل على العكس تماماً
        
    • بل على العكس من ذلك
        
    • بل على النقيض من ذلك
        
    • بل العكس تماما هو الصحيح
        
    • بل العكس هو الصحيح
        
    • على عكس ذلك تماما
        
    • بل إن الأمر على العكس
        
    • بالعكس تماماً
        
    • بل إن العكس
        
    • على النقيض تماماً
        
    • على العكس من ذلك تماما
        
    • وعلى العكس تماما
        
    In the decade since the MDGs were adopted, poverty has not decreased in Côte d'Ivoire; quite the contrary. UN وفي العقد منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، لم يتراجع الفقر في كوت ديفوار، بل على العكس تماما.
    quite the contrary -- the knots of these problems have become even more tangled and their lines even more taut. UN بل على العكس تماما فإن عقد تلك المشاكل قد ازدادت تعقيدا وأصبحت خيوطها أشد توترا.
    I don't mean you tried to shield yourself, quite the contrary. Open Subtitles لم أقصد محاولتك لحماية نفسك بل على العكس تماماً. ولكنني لم أسمع القصة بأكملها
    Its centuries-old history offers no explanation for the situation; quite the contrary. UN ولا يقدم تاريخها الذي يرجع إلى قرون طويلة أي تفسير لهذه الحالة؛ بل على العكس من ذلك تماما.
    quite the contrary, for many of them the situation at the beginning of the new millennium is worse than it was before. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فالوضع بالنسبة للعديد منها في بداية الألفية الجديدة أصبح أسوأ مما كان عليه من قبل.
    Of course, we are not insensitive to the disturbances and violence occurring in other parts of the world — quite the contrary. UN ومن المؤكد أننا لسنا متبلدي اﻹحساس إزاء ما ينشب مــن قلاقـل وعنف في اﻷرجاء اﻷخرى من العالم، بل على العكس تماما.
    Five years later, we are not getting any closer to that objective; quite the contrary. UN وبعد ذلك بخمسة أعوام، لم نقترب من هذا الهدف، بل على العكس تماما.
    We agree with the Secretary-General's assertion that the State has neither withered away nor become redundant -- quite the contrary. UN ونتفق مع تأكيد الأمين العام على أن الدولة لم تذو أو تصبح زائدة عن الحاجة - بل على العكس تماما.
    Quite the contrary: the gulf has widened, despite the series of development decades. UN بل على العكس تماما: اتسعت الهوة بالرغم من مرور مجموعة من العقود اﻹنمائية.
    quite the contrary. They kill that conversation. Open Subtitles بل على العكس تماما انه يدمر تلك المحادثة
    quite the contrary - such military space systems are capable of playing a positive role. UN بل على العكس تماماً - هذه المنظومات الفضائية العسكرية قادرة على تأدية دور إيجابي.
    Oh, quite the contrary, Lieutenant. Open Subtitles -من مشرد بل على العكس تماماً أيها الملازم
    I also wish to make clear that France has considered very carefully the continuing difficulties which some delegations have with the treaty text, but has reached the clear and firm conclusion that further negotiations or attempts to amend the text will not bring us closer to a consensus - quite the contrary. UN وأريد أيضاً أن أوضح أن فرنسا أخذت في اعتبارها بعناية الصعوبات المستمرة التي تلاقيها بعض الوفود فيما يتعلق بنص المعاهدة هذا، ولكنها توصلت الى الاستنتاج الواضح والنهائي الذي يفيد بأن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرّبنا من توافق في اﻵراء - بل على العكس تماماً.
    I am not contending that there were no grounds for that position: quite the contrary. UN ولا أقول إنه لم توجد مبررات لاتخاذ ذلك الموقف، بل على العكس من ذلك.
    quite the contrary - we must draw the right lessons, overcome our mutual distrust and redouble our efforts. UN بل على العكس من ذلك يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة ونتغلب على ما بيننا من ريبة متبادلة وأن نضاعف ما نبذله من جهود.
    The European Union remains convinced that peace and justice are not conflicting goals, quite the contrary. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السلم والعدالة ليسا هدفين متعارضين، بل على النقيض من ذلك تماما.
    quite the contrary, a meaningful coordinated approach must be relevant to all these conferences. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فإنه لا بد أن يكون النهج المنسق المجدي ملائما لجميع هذه المؤتمرات.
    There is nothing in Christianity which says that it is against Christ's teachings to dress decently; quite the contrary. UN ولا يوجد في المسيحية ما يقول بأن تعاليم المسيح تتنافى مع اللبس المهذب؛ بل العكس تماما هو الصحيح.
    The United Kingdom has seen nothing to cause it to deviate from the views then expressed; quite the contrary. UN ولا ترى المملكة المتحدة ما يدعوها إلى الخروج عن اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في ذلك الحين؛ بل العكس هو الصحيح.
    A decision to leave one’s country is not one to be taken lightly, quite the contrary. UN وأن قرار شخص بمغادرة بلاده ليس قرارا يتخذ بسهولة بل إن اﻷمر على عكس ذلك تماما.
    The new treaty is not simpler or more transparent than the rejected Constitution, quite the contrary. And the wrangling in the run-up to and in Brussels itself surely did not contribute to the EU’s popularity among its citizens. News-Commentary كان ثمن التوصل إلى هذه الاتفاقية باهظاً. فالمعاهدة الجديدة ليست أكثر بساطة أو أكثر شفافية من الدستور المرفوض، بل إن الأمر على العكس من ذلك. ومما لا شك فيه أن الجدال الذي صاحب الإعداد للاتفاقية، وفي بروكسيل ذاتها، لم يساهم في تعزيز شعبية الاتحاد الأوروبي بين مواطنيه. إن الضرر الذي نتج عن هذه العملية سوف يدوم لزمن بعيد، بل لقد أصبح بوسعنا بالفعل أن نتوقع العواقب التالية:
    quite the contrary, he's a Morningway, like his Uncle and Mother, and Morningways are nothing but trouble. Open Subtitles بالعكس تماماً إنه (مورننجواي) مثل خاله و والدته وعائلة (مورننجواي) لا شيء سوى المشاكل
    29. The secretariat would not hinder any delegation that felt the phase of advocacy activities had ended and it was time to move on to implementation - quite the contrary. UN 29 - وعلاوة على ذلك، فإن الأمانة لن تمنع الوفود، التي ترى أن مرحلة أنشطة الدعوة قد انتهت وأن الوقت قد حان من أجل الانتقال إلى مرحلة التنفيذ، من القيام بذلك، بل إن العكس هو الصحيح في هذا المضمار.
    quite the contrary, you encouraged him again and again to aspire to that position. Open Subtitles على النقيض تماماً, لقد شجعتيه مراراً و تكراراً أن يطمح لهذا الوضع
    quite the contrary -- it is a continuously evolving phenomenon which requires a flexible multidimensional approach covering a broad spectrum of specific, traditional counter-terrorism steps as well as preventive measures and policies, including the elimination of conditions which favour or facilitate the recruitment of potential terrorists. UN وعلى العكس تماما من ذلك، تتطلب هذه الظاهرة الدائمة التغير اعتماد نهج متعدد الأبعاد يغطي نطاقا واسعا من تدابير مكافحة الإرهاب التقليدية المحددة، بالإضافة إلى التدابير والسياسات الوقائية، بما في ذلك القضاء على الظروف التي تهيئ تجنيد الإرهابيين المحتملين أو تيسّر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more