"quo or" - Translation from English to Arabic

    • الراهن أو
        
    • القائم أو
        
    • حالها أو
        
    Eighth, it is not enough simply to perpetuate the status quo or to do nothing if we seek to avoid having an impact on nature. UN ثامنا، ليس كافياً مجرد إدامة الوضع الراهن أو عدم فعل شيء إذا أردنا تجنب التأثير على الطبيعة.
    Mediated information can reinforce the status quo or advance policy goals of economic reform and a competitive market. UN وتستطيع المعلومات المنشورة في وسائط الإعلام أن تدعم الوضع الراهن أو تنهض بالأهداف السياساتية التي يحددها الإصلاح الاقتصادي وسوق المنافسة.
    (1) The future of " Blue Box " measures (proposals range from maintaining the status quo or capping expenditures to outright elimination); UN 1- مستقبل تدابير " الإطار الأخضر " (مقترحات تتراوح بين الإبقاء على الوضع الراهن أو تجاوز النفقات إلى الإلغاء الصريح)؛
    Israel must also refrain from unilateral actions in Jerusalem that alter the status quo or undermine trust. UN كما يجب أن تحجم إسرائيل عن اتخاذ إجراءات أحادية في القدس من شأنها أن تغير الوضع القائم أو تقوض الثقة.
    Status quo or limited use: UN الوضع القائم أو استخدام محدود:
    While a few donors increased funding, others maintained the status quo or decreased their contributions. UN وفي حين ازدادت تبرعات بعض المانحين، فإن تبرعات البعض اﻵخر بقيت على حالها أو انخفضت.
    In that respect, they suggested maintaining the status quo or urging GEF to include more Convention-related activities under its Stockholm Convention focal area. UN وفي هذا الصدد اقترحوا الحفاظ على الوضع الراهن أو حث مرفق البيئة العالمية على إدراج المزيد من الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية في إطار مجال الاختصاص الخاص باتفاقية استكهولم.
    Second, the United Kingdom had made it clear to the Commission that the only options available to Bermuda were to maintain the status quo or become an independent State. UN وثانياً أن المملكة المتحدة أوضحت إلى اللجنة أن الخيارات الوحيدة المتاحة أمام برمودا هي الحفاظ على الوضع الراهن أو أن تصبح دولة مستقلة.
    22. On the future status of Kosovo, the President ruled out both the options of retaining the status quo or making insignificant changes on the one hand, and independence on the other. UN ٢٢ - وعن الوضع المقبل لكوسوفو، استبعد الرئيس خيار اﻹبقاء على الوضع الراهن أو إحداث تغييرات غير هامة، من جهة، وكذلك خيار الاستقلال، من جهة أخرى.
    We cannot accept the status quo or give those States that are opposed to reform or expansion of the Council a justification to persevere with their negative stance, or give those already over-represented in the Council a reason to be over-confident, self-assured or unwilling to accept the need for reform of the Council. UN ولا يسعنا أن نقبل بالوضع الراهن أو أن نعطي تلك الدول التي تعارض إصلاح المجلس أو توسيعه مبررا ﻹبقائها على موقفها السلبي، أو أن نعطي تلك الدول الممثلة فعلا تمثيلا زائدا في المجلس سببا لزيادة الثقة بنفسها، أو لشعورها بالطمأنينة الذاتية أو لعدم رغبتها في تقبل ضرورة إصلاح المجلس.
    69. In addition, the annual sessions and appeals of the Special Committee were preventing the absence of negotiations from being interpreted as a consolidation of the status quo or as proof that the conflict was over. UN 69 - وعلاوة على ذلك، تمنع الدورات التي تعقدها اللجنة الخاصة والنداءات التي تصدرها كل عام تفسير غياب المفاوضات بأنه توطيد للوضع الراهن أو دليل على انتهاء الصراع.
    The Chief Minister therefore called upon the Special Committee to use its influence to encourage the Government of the United Kingdom to meet its responsibilities to their territories, which aspired to be decolonized and to assist them in doing so and not tell them, as they had done in the past, to accept the status quo or jump to independence, without offering a parachute. UN ولهذا، دعا رئيس الوزراء اللجنة الخاصة إلى استخدام نفوذها من أجل تشجيع حكومة المملكة المتحدة على الوفاء بمسؤولياتها تجاه الأقاليم التابعة لها التي تتطلع إلى إنهاء الاستعمار فيها، وعلى مساعدتها على تحقيق ذلك، وألا تطلب منها، كما فعلت في السابق، أن تقبل الوضع الراهن أو تنتقل مباشرة إلى مرحلة الاستقلال دون أن تعرض عليها إجراءات أمان انتقالية.
    With whom are the negotiations for settlement and peace to be negotiated, if not with the democratically elected President? Israel, and others of the same mind, must wish to see a continuation of the status quo or to deal with an imposed -- and not democratically elected -- group or person. UN فمع من يتم التفاوض على التسوية والسلام، إن لم يكن مع الرئيس المنتخب ديمقراطيا؟ إن إسرائيل، وغيرها ممن يشاركونها هذه العقلية، لا بد وأنهم راغبون في استمرار الوضع الراهن أو في التعامل مع مجموعة من الأشخاص أو شخص مفروضين - وليسوا منتخبين ديمقراطيا.
    The pilot project would be evaluated after four years and a decision taken on whether to maintain the status quo or establish a national human rights institution in full conformity with the Principles relating to the Status of National Institutions (Paris Principles). UN وسيتم تقييم المشروع النموذجي بعد أربع سنوات وسيُتخذ قرار بشأن ما إذا كان من اللازم الإبقاء على الوضع الراهن أو إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بشكل يتمشى بصورة كاملة مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس).
    In the view of the President, the hosting of the GM at IFAD headquarters is not necessarily linked to the implementation of any of the scenarios, either the " status quo " or the " merging with the secretariat " , given the fact that merging can be implemented, with or without a physical relocation of the GM. UN ويرى الرئيس أن إيواء الآلية العالمية في مقر الصنـدوق الدولي للتنمية الزراعية لا يرتبط بالضرورة بتنفيذ أي من السيناريوهين المقترحين، أي " الوضع الراهن " أو " الدمج مع الأمانة " ، ذلك أن عملية الدمج يمكن أن تتم بصرف النظر عن نقل مقر الآلية العالمية من عدمه.
    In the view of the President, the hosting of the GM at IFAD headquarters is not necessarily linked to the implementation of any of the scenarios, either the " status quo " or the " merging with the secretariat " , given the fact that merging can be implemented, with or without a physical relocation of the GM. UN ويرى الرئيس أن إيواء الآلية العالمية في مقر الصنـدوق الدولي للتنمية الزراعية لا يرتبط بالضرورة بتنفيذ أي من السيناريوهين المقترحين، أي " الوضع الراهن " أو " الدمج مع الأمانة " ، ذلك أن عملية الدمج يمكن أن تتم بصرف النظر عن نقل مقر الآلية العالمية من عدمه.
    “At any time after the receipt of the communication, and before a determination on the merits has been reached, the Committee may request the State party concerned to take such interim measures as may be necessary to preserve the status quo or to avoid irreparable harm (para. 46). UN " يجوز للجنة، في أي وقت يلي استلام البلاغ، وقبل التوصل إلى تحديد موضوع القضية، أن تطلب من الدولة الطرف المعنية اتخاذ ما يلزم من تدابير مؤقتة للمحافظة على الوضع الراهن أو لتفادي الضرر غير القابل لﻹصلاح " )الفقرة ٦٤(.
    The Chief Minister therefore called upon the Special Committee to use its influence to encourage the Government of the United Kingdom to meet its responsibilities to its territories, which aspired to be decolonized and to assist them in doing so, and not to tell them, as they had done in the past, to accept the status quo or to jump to independence, without offering a parachute. UN ولهذا، دعا رئيس الوزراء اللجنة الخاصة إلى ممارسة نفوذها من أجل تشجيع حكومة المملكة المتحدة على الوفاء بمسؤولياتها إزاء الأقاليم التابعة لها التي تتطلع إلى إنهاء الاستعمار فيها، وعلى مساعدتها على تحقيق ذلك، وألا تطلب منها، كما فعلت في السابق، أن تقبل الوضع الراهن أو تنتقل مباشرة إلى مرحلة الاستقلال دون أن تعرض عليها إجراءات أمان انتقالية.
    We need to move on from stale, cyclical exchanges designed - by some - merely to preserve the status quo or to enhance the prestige of individual nations at the expense of real progress. UN ويجب أن نتخلى عن عمليات المقايضة الدورية المبتذلة التي يقصد بها البعض مجرد الإبقاء على الوضع القائم أو تعزيز نفوذ دول بمفردها على حساب التقدم الحقيقي.
    In the knowledge that a final and definite decision on any one of the three options — namely, enhancement, status quo or abolition — requires in-depth reflection, my Government has proposed a draft resolution formulated in such a way so as not to prejudge the issue. UN وﻹدراكها أن القرار النهائي القاطع بشأن أي من هذه الخيارات الثلاث - أي التعزيز أو الوضع القائم أو اﻹلغاء - يتطلب تفكيرا عميقا، اقترحت حكومة بـــلادي مشروع قرار صيغ بطريقة لا تستبق الحكم على المسألة.
    “Fourthly, this negotiated solution will have to reject any idea of taking a step backwards, and cannot be a synonym of the status quo or of a springboard to yet another statute. UN رابعا، هو أنه ينبغي لهذا الحل الذي يتم عن طريق التفاوض أن يرفض فكرة الرجوع إلى الوراء رفضا تاما وألا يكون مرادفا لبقاء اﻷوضاع على حالها أو حجة لوضع نظام أساسي آخر جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more