"radicalization of" - Translation from English to Arabic

    • تطرف
        
    • التطرف
        
    • الراديكالية
        
    • وتطرف
        
    Perception management and counter-radicalization programmes had been developed in order to prevent extremism and radicalization of young people. UN وقالت إنه تم وضع برامج للتثقيف ومكافحة التطرف لمنع تطرف الشباب.
    The process of political dialogue on resolving the conflict remained deadlocked because of the radicalization of the parties. UN عملية الحوار السياسي حول حل النزاع لا تزال تعاني من الجمود بسبب تطرف الجانبين.
    9. The radicalization of armed groups poses a number of challenges. UN 9 - ويطرح تطرف الجماعات المسلحة عدداً من التحديات.
    Today, we see a worrying trend towards increased radicalization of the youth. UN واليوم نرى اتجاها نمطيا مقلقا نحو زيادة التطرف بين الشباب.
    This had led people to lose faith in the parliamentary system and the country's institutions. It could also encourage the radicalization of the population. UN وأشير إلى أن هذا اﻷمر أدى إلى فقدان الناس الثقة في النظام البرلماني ومؤسسات البلد، كما أنه قد يشجع السكان على التطرف.
    Iniquitous growth, inadequate job and education opportunities and the denial of basic human freedoms are leading to a growing radicalization of the youth, intolerance and extremism. UN ويؤدي النمو الجائر وعدم كفاية فرص العمل والتعليم والحرمان من الحريات الأساسية للإنسان إلى الراديكالية المتزايدة للشباب وتطرفهم وتعصبهم.
    Social and economic instability can beget escalation effects, radicalization of opposition groups and even defections from the security forces. UN وقد يتمخض انعدام الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي عن آثار تصعيدية، وتطرف فئات المعارضة، وحتى انشقاقات في صفوف القوات الأمنية.
    It was imperative to fight against poverty, unemployment, exclusion and other situations that led to the radicalization of young people and facilitated their recruitment and indoctrination by terrorists. UN ولا بد من مكافحة الفقر والبطالة والاستبعاد والحالات الأخرى التي تؤدي إلى تطرف الشباب وتيسير تجنيدهم على يد الإرهابيين وإشرابهم بأفكارهم.
    Moreover, if the radicalization of cultural identities is a matter of concern, a passive acceptance of any culture, based on a secularized conception in which God and religions are excluded, is also dangerous. UN علاوة على ذلك، فإذا كان تطرف الهويات الثقافية أمر يثير القلق، فإن القبول السلبي لأي ثقافة، بالاستناد إلى مفهوم علماني يستبعد الله والأديان، هو أمر خطير أيضاً.
    In the Niger, for example, the radicalization of youth was a particular concern in the south, where interlocutors said that Boko Haram was already active in spreading its ideology and propaganda and, in some cases, had succeeded in closing down public schools. UN وفي النيجر مثلاً، يشكل تطرف الشباب مصدر قلق كبير في الجنوب حيث قال المتحاورون إن تنظيم بوكو حرام ينشط في مجال نشر أيديولوجيته والدعاية لها، وأنه نجح، في بعض الحالات، في إغلاق المدارس العامة.
    Comparative experience, including specific country situations in which the Special Rapporteur has intervened within the framework of his mandate, provide ample examples of the eruption and escalation of these conflicts and the ensuing radicalization of positions. UN وتقدم تجارب مقارنة، بما في ذلك حالات قطرية محددة تدخّل فيها المقرر الخاص في إطار ولايته، أمثلة كثيرة بما يكفي على نشوب تلك النزاعات وتصاعدها وما يعقبها من تطرف في المواقف.
    On the contrary, we have had to add new ills, such as the radicalization of fundamentalism or the degradation of the environment, and increasingly frequent natural disasters. UN بل على نقيض ذلك، بات علينا أن نضيف عللا جديدة، مثل تطرف الأصولية أو تدهور البيئة، إضافة إلى الكوارث الطبيعية المتوالية باطراد.
    Land issues, while not in themselves an explanation, had exacerbated tensions and encouraged the radicalization of persons whose land had been expropriated by legal decision and who felt themselves to have been the victims of discrimination. UN وأشار إلى أن المسائل العقارية لا تفسﱢر شيئا في حد ذاتها لكنها أدت إلى تصاعد حدة التوتر وساهمت في تطرف اﻷشخاص الذين صودرت أراضيهم بحكم قضائي واعتبروا أنفسهم ضحايا للتمييز.
    More and more movements have emerged, leading to a radicalization of the debate and [conflicting] territorial claims”. UN وينشأ مزيد من الاتجاهات المؤدية الى تطرف النقاش والمطالبة باﻷراضي نفسها " .
    It was briefed to the effect that, unless the inclusive dialogue provided for by the preliminary agreement starts without delay, the deepening lack of trust between the parties and growing divisions within the northern armed groups risk leading to a radicalization of some elements and closing this unique window of opportunity to find a durable solution to the crisis. UN وأُبلغ بأنه ما لم يبدأ الحوار الشامل الذي ينص عليه الاتفاق المبدئي دون إبطاء، فإن خطر تعميق انعدام الثقة بين الأطراف وزيادة الانقسامات داخل الجماعات المسلحة الشمالية يؤدي إلى تطرف بعض العناصر وإغلاق هذه الفرصة الفريدة لإيجاد حل دائم للأزمة.
    That situation had created the potential for radicalization of affected segments of the population. UN وهذه الحالة هيأت الظروف لانسياق الشرائح المتضررة من السكان نحو التطرف.
    radicalization of youth and extremism in our region is direct fallout of prolonged instability in Afghanistan. UN وما وقوع شبابنا ومنطقتنا في حمأة التطرف إلا نتيجة مباشرة لطول فترة انعدام الاستقرار في أفغانستان.
    Despite two Accords and 26 years of peace, nothing could be taken for granted: the balance remained fragile and constant vigilance was required to avoid any radicalization of one or the other party. UN فرغم إبرام اتفاقين وانقضاء 26 سنة من السلام لا يمكن اعتبار أي أمر تحصيلا حاصلا: فالتوازن ما زال هشا وتوخي الحرص بشكل مستمرٍ ضروريٌ لتفادي أي نزعة إلى التطرف ضد الطرف الآخر.
    A lack of opportunities and Frente Polisario corruption and brutality encouraged the radicalization of young refugees, leading them to join terrorist and trafficking groups. UN وقالت إن غياب الفرص وفساد جبهة البوليساريو ووحشيتها يشجعان التطرف لدى اللاجئين الشباب، مما يدفعهم للانضمام إلى الجماعات الإرهابية وجماعات الاتجار.
    10. The Committee is deeply concerned about the worsening economic and social conditions, the humanitarian emergency and the isolation of the Gaza Strip, which provide a fertile ground for the radicalization of parts of the Palestinian population. UN 10 - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء تفاقم الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والحالة الإنسانية الطارئة والعزلة في قطاع غزة مما يوفر أرضا خصبة لتحول أجزاء من السكان الفلسطينيين إلى الراديكالية.
    Defenders can be instrumental in advancing development, and can ensure that dialogue is used to reinforce social cohesion and pre-empt conflict and the radicalization of positions. UN ويمكن أن يؤدي المدافعون دوراً هاماً في النهوض بالنمو، كما يمكنهم ضمان استخدام الحوار لتعزيز التماسك الاجتماعي ومنع النزاع وتطرف المواقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more