"raised by the secretary-general" - Translation from English to Arabic

    • أثارها الأمين العام
        
    • التي أثارها اﻷمين العام
        
    • التي طرحها الأمين العام
        
    • أثار الأمين العام
        
    I must mention the very sound points raised by the Secretary-General to the effect that reform of the entire international structure is needed. UN ولا بد لي من الإشارة إلى النقاط الحكيمة جدا التي أثارها الأمين العام عن أن إصلاح الهيكل الدولي برمته أمر مطلوب.
    Accordingly, it is worth highlighting some of the issues raised by the Secretary-General in his report. UN ومن هنا، من الجدير إبراز بعض المسائل التي أثارها الأمين العام في تقريره.
    The paper also omitted the concerns raised by the Secretary-General in his statement to the Conference. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    The issues raised by the Secretary-General in his report on the protection of civilians in armed conflict are issues that plague all peoples. UN إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب.
    In this regard, I believe that the issues raised by the Secretary-General in his report deserve detailed and expert examination by Member States. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن المسائل التي أثارها اﻷمين العام في تقريره تستأهل الدراسة المفصلة والفحص المتأني من جانب الدول اﻷعضاء.
    In order to ensure the provision of such a response, we must deliberate on a number of issues raised by the Secretary-General in his reports submitted under the agenda item under consideration. UN ومن أجل ضمان توفير تلك الاستجابة، لا بد أن نتداول بشأن عدد من المسائل التي طرحها الأمين العام في التقرير الذي قدمه في إطار البند قيد النظر في جدول الأعمال.
    Another issue raised by the Secretary-General was that of humanitarian assistance to countries facing emergencies. UN ومن المواضيع الأخرى التي أثارها الأمين العام تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ.
    I would also like to address five crucial points raised by the Secretary-General in his statement. UN أود أيضا أن أتناول خمس نقاط حاسمة أثارها الأمين العام في بيانه.
    It took note of the issues raised by the Secretary-General for consideration by the General Assembly in its review of the statutes of the Tribunals and saw merit in his recommendations. UN وأحاطت اللجنة علما بالقضايا التي أثارها الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة في استعراضها للنظامين الأساسيين للمحكمتين ورأت وجاهة في توصياته.
    The Minister said that the National Land Agency, which managed the secretariat building, had been in close dialogue with the Authority on the concerns raised by the Secretary-General in his report concerning the maintenance of the facilities. UN وقالت الوزيرة إن الوكالة الوطنية للأراضي التي تدير مبنى الأمانة، ظلت في حوار وثيق مع السلطة بشأن الشواغل التي أثارها الأمين العام في تقريره عن أعمال صيانة المرافق.
    The Chairperson supported this position and suggested that participants should consider the issues raised by the Secretary-General and provide comments in writing to her, which she would consolidate and present to OHCHR for its consideration. UN وقد ساندت الرئيسة هذا الموقف واقترحت على المشاركين دراسة المواضيع التي أثارها الأمين العام وتزويدها بتعليقاتهم كتابياً لتقوم بتوحيدها ورفعها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لدراستها.
    The issue is the one raised by the Secretary-General himself in his report to the General Assembly on 23 September. UN المسألة هي تلك التي أثارها الأمين العام نفسه في تقريره إلى الجمعية العامة يوم 23 أيلول/سبتمبر.
    One was just raised by the Secretary-General of the Conference, and I thank him for having taken the floor to remind us of the meaning of the agenda and the adoption of the agenda for the work of the Conference. UN إحداهما أثارها الأمين العام للمؤتمر للتو، وأنا أشكره على تناول الكلمة وتذكيرنا بما يعنيه جدول الأعمال وإقراره بالنسبة لأعمال المؤتمر.
    In that connection, the Non-Aligned Movement would like to reserve the right to table its position and comments on the questions raised by the Secretary-General. UN وفي ذلك السياق، تود حركة عدم الانحياز أن تحتفظ بحقها حيال عرض موقفها من المسائل التي أثارها الأمين العام وتعليقاتها عليها.
    49. The Task Force also attempted to engage in dialogue with TMVP in relation to the development of an action plan to address concerns raised by the Secretary-General and the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. UN 49 - وحاولت الفرقة العاملة أيضا المشاركة في الحوار مع حزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال فيما يتعلق بإعداد خطة عمل لمعالجة الشواغل التي أثارها الأمين العام والفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراع المسلح.
    This shows that the issue raised by the Secretary-General is not only a financial problem but has serious political dimensions. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    The other issue raised by the Secretary-General is the methods of assessing contributions. UN أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة.
    On the documentation issue, we note the various points raised by the Secretary-General in his report. UN وبالنسبة لمسألة التزويد بالوثائق فإننا نحيط علما بجميع النقاط التي أثارها اﻷمين العام في تقريره.
    Ukraine, like the overwhelming majority of Member States, views the problem raised by the Secretary-General with great attention and concern. UN وأوكرانيا، شأنها شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء، تنظر الى المشكلة التي أثارها اﻷمين العام بقدر كبيــر من الاهتمــام والقلق.
    That review should adopt a global approach and bear in mind the concerns raised by the Secretary-General regarding the future of the Organization. UN ويجب أن تأخذ بنهج شمولي في الاضطلاع بذلك الاستعراض واضعة نصب أعينها المسائل التي طرحها الأمين العام بشأن مستقبل المنظمة.
    We welcome the subsequent clarification by the Deputy Secretary-General in briefings to regional groupings on the interconnectedness of the issues raised by the Secretary-General in his report and that a " single package " did not imply a take-it-or-leave-it proposition. UN ونرحب بالإيضاحات اللاحقة التي قدمتها نائبة الأمين العام خلال الإحاطات الإعلامية للمجموعات الإقليمية بشأن الترابط بين المسائل التي طرحها الأمين العام في تقريره، وبأن موضوع " المجموعة الواحدة " لا يعني عرضا بقبول المجموعة كاملة أو رفضها جملة وتفصيلا.
    This was raised by the Secretary-General some months back in this very Hall, where it was decided that those teams would play a singular role under the guidance of the United Nations, in collaboration with Pakistan. UN وقد أثار الأمين العام هذه المسألة قبل بضعة أشهر في هذه القاعة ذاتها، حيث تقرر أن تؤدي تلك الأفرقة دوراً استثنائياً بتوجيه من الأمم المتحدة وبالتعاون مع باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more