"raising children" - Translation from English to Arabic

    • تربية الأطفال
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • بتربية أطفال
        
    • بتربية الأطفال
        
    • تربي أطفالاً
        
    • يربين أطفالهن
        
    • تربية الأبناء
        
    • تربية الأولاد
        
    • ترعى أطفالاً
        
    • تنشئة أطفال
        
    • بتنشئة الأطفال
        
    • وتربية الأطفال
        
    • لتربية الأطفال
        
    • تقوم بتنشئة أطفال
        
    • بتربية أطفالها
        
    The Canada Child Tax Benefit (CCTB) system provides low- and middle-income families with benefits to help with the cost of raising children. UN :: نظام الإعانة الضريبية الكندية للأطفال يقدم للأُسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط استحقاقات لمساعدة الأسرة على دفع تكاليف تربية الأطفال.
    The Bonus was a payment of $500 per year for up to five years to assist families with the cost of raising children. UN وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال.
    The national plan of action includes measures to improve the financial position of families with children and to provide support for those involved with raising children. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    Article 5: Eliminating Role Stereotypes and Promoting the Joint Reponsibility of Women and Men in raising children UN المادة 5 - القضاء على الأدوار النمطية وتعزيز المسؤولية المشتركة للنساء والرجال في تنشئة الأطفال
    28. The State provides material assistance to mothers raising children. UN ٢٨ - وتقدم الدولة مساعدة مادية لﻷم التي تقوم بتربية أطفال.
    The lack of adequate day-care facilities made it hard for women to re-enter the labour market after raising children. UN والافتقار إلى مرافق ملائمة للرعاية اليومية يجعل من الصعب بالنسبة للمرأة إعادة الدخول إلى سوق العمل بعد تربية الأطفال.
    These ads targeted parents and highlighted aspects of raising children in a light-hearted manner; UN واستهدفت الحملة الوالدين وسلطت الضوء على جوانب من تربية الأطفال بطريقة جذلة؛
    It is understood, however, that the responsibility for raising children should be shared by both parents. UN بيد أنه من المفهوم أن مسؤولة تربية الأطفال ينبغي أن يتشاطرها الوالدان.
    The year 2012 was the Year of Janusz Korczak - Polish pre-war promoter of raising children without violence. UN وقد كانت سنة 2012 سنة يانوش كورتشاك، وهو بولندي اشتهر قبل الحرب بدعوته إلى تربية الأطفال بلا عنف.
    The world could definitely use more good people raising children. Open Subtitles العالم قد يستفيد بالتأكيد من الناس .الطيبين في تربية الأطفال
    raising children was the most rewarding experience of my life. Open Subtitles تربية الأطفال كانت تجربة أكثر مكافأة في حياتي.
    Yes, um, but it applies to raising children, as well. Open Subtitles نعم, ولكنه ينطبق على تربية الأطفال أيضا.
    It's very different raising children in America. Open Subtitles الأمر مختلف جداً تربية الأطفال في أمريكا
    Article 5: Eliminating Role Stereotypes and Promoting the Joint Responsibility of Women and Men in raising children UN المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية وتعزيز المسؤولية المشتركة للنساء والرجال في تنشئة الأطفال
    recognition that raising children is worthwhile UN :: إدراك أن تنشئة الأطفال أمر له قيمته.
    persons who reached pensionable age or were recognized as disabled while raising children of the deceased person who were receiving or were entitled to receive orphan's (survivor's) pension. UN - الأشخاص الذين بلغوا سن المعاش أو أصبحوا عاجزين أثناء قيامهم بتربية أطفال الشخص المتوفى الذين يحصلون أو يحق لهم أن يتقاضوا معاش اليتم (معاش الباقين على قيد الحياة).
    Such difficulties occurred most often among households maintained on unearned income other than pensions (47.0 per cent) and mothers raising children (33.8 per cent). UN وقد حدثت تلك الصعوبات في أغلب اﻷحيان فيما بين اﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٧٤ في المائة( واﻷسر المكونة من اﻷمهات اللاتي يقمن بتربية أطفال )٨,٣٣ في المائة(.
    7. The data had demonstrated that women were especially vulnerable as unpaid workers, and particularly in raising children. UN 7- وأظهرت البيانات أن المرأة معرضة تحديدا لخطر العمل بدون أجر، ولاسيما فيما يتصل بتربية الأطفال.
    In 2002, the Programme of Support for Families raising children and a concept for restructuring the system of benefits will be formulated. UN ومن المتوقع أن يتم في عام 2002 وضع برنامج لدعم الأُسر التي تربي أطفالاً ومفهوم لإعادة هيكلة نظام الإعانات.
    However, Brazilian institutions recognize other family arrangements as also eligible for protection, such as women raising children alone. UN بيد أن المؤسسات البرازيلية تعترف بترتيبات أخرى للأسرة تعتبرها جديرة بالحماية أيضاً، كما هو الحال بالنسبة للنساء اللواتي يربين أطفالهن بمفردهن.
    (ii) Implementation of Mutual Aid Activities on raising children UN ب - تنفيذ أنشطة المساعدة المشتركة بشأن تربية الأبناء
    I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children. Open Subtitles لم أكن أظن أن أحداً منا سينجح فى شئ سوى المعارك والحروب لكننا أبلينا حسناً فى تربية الأولاد
    Apart from assistance in cash, families raising children receive other financial support as well as various benefits and services. UN 312- وإلى جانب المساعدة النقدية، تحصل الأسر التي ترعى أطفالاً على أشكال أخرى من الدعم المالي فضلاً عن استحقاقات وخدمات شتى.
    Legal solutions aimed at protecting women raising children UN الحلول القانونية الهادفة إلى حماية النساء اللاتي يشرفن على تنشئة أطفال
    The greatest differences to the detriment of women appear in the mid-phase of life (connected with raising children), when underage children are still at home and the amount of professional work is also above average. UN ويبدو أن أكبر الفوارق في غير مصلحة النساء تكون في مرحلة نصف العمر (وتتصل بتنشئة الأطفال) حين يكون الأطفال الذين لم يبلغوا السن القانونية في المنزل وتكون كمية العمل المهني فوق المعدل.
    In fact, he seduced her, talking about his grandma, who spent her life doing housework, and raising children and grandchildren. Open Subtitles في الواقع، فقد قام بإغاوئها، متحدثا عن جدته التي أمضت حياتها في عمل المنزل وتربية الأطفال والأحفاد.
    To date, no reparations programme has succeeded in fully reflecting the economic impact of raising children born of rape. UN ولم ينجح أي برنامج تعويضات، حتى الآن، في أن يظهر بشكل كامل التأثير الاقتصادي لتربية الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب.
    The breakdown of the family often ends with women raising children on their own, having to sacrifice either their work and/or the care of their children. UN وغالبا ما ينتهي انهيار الأسرة إلى قيام المرأة بتربية أطفالها بمفردها، وعليها أن تضحي سواء بعملها و/أو رعاية أطفالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more