"rampant" - Translation from English to Arabic

    • تفشي
        
    • المتفشية
        
    • متفشية
        
    • المتفشي
        
    • المستشري
        
    • وتفشي
        
    • متفشيا
        
    • استشراء
        
    • المنتشر
        
    • متفشياً
        
    • بتفشي
        
    • منتشر
        
    • استفحال
        
    • الجامحة
        
    • الجامح
        
    With infectious diseases rampant, developing countries struggle with all kinds of shortages and a total lack of insurance schemes. UN مع تفشي الأمراض المعدية، تكافح البلدان النامية، مع معاناتها من جميع أنواع النقص والانعدام التام لخطط التأمين.
    This is particularly worrisome in the age of rampant terrorism. UN وهذا مثير للقلق بشكل خاص في عصر تفشي الإرهاب.
    At present, rampant piracy in some areas has threatened daily maritime trade and the safety and security of ships and sailors. UN والقرصنة المتفشية حاليا في بعض المناطق تهدد يوميا التجارة البحرية وسلامة وأمن السفن والبحارة.
    This is particularly worrying as these special jurisdictions are generally established in situations where rampant human rights violations already exist. UN وهذا مقلق جدا ﻷن هذه المحاكم الاستثنائية تُشكل عادة في حالات تكون فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان متفشية بالفعل.
    The sources had also mentioned that the media were engaging in pervasive hate speech and rampant homophobia. UN وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي.
    Life itself has put on the agenda of the current Government such issues as combating rampant corruption, implementing serious reforms, depoliticizing governance and restoring the rule of law. UN وإن الحياة ذاتها فرضت على جدول أعمال الحكومة الحالية مسائل من قبيل محاربة الفساد المستشري وتنفيذ الإصلاحات الجادة والنأي عن تسييس الحوكمة واستعادة سيادة القانون.
    In the cities, indigenous peoples' experience extreme poverty, rampant discrimination and a loss of spiritual, community and family ties, as well as indigenous culture and values. UN وفي المدن، غالبا ما يعاني أفراد الشعوب الأصلية من الفقر المدقع، وتفشي التمييز ضدهم، وفقدان الأواصر الروحية والمجتمعية والأسرية، بالإضافة إلى فقدان ثقافاتهم وقيمهم.
    rampant crime and looting make it easier to gain access to such weapons, posing a threat to peace, stability and security and impeding development. UN ويسهل تفشي الجريمة وأعمال النهب الحصول على هذه الأسلحة، مما يشكل تهديدا للسلام والاستقرار والأمن ويعوق التنمية.
    :: rampant food insecurity as a result of the blockade, which has prevented families from being able to secure basic living needs for their children. UN :: تفشي حالة انعدام الأمن الغذائي نتيجة الحصار، الأمر الذي حال دون تمكن الأسر من تأمين احتياجات أطفالها الأساسية للعيش.
    The system failed drastically in the mid-1990s when a prolonged food crisis led to rampant malnutrition and other tragedies. UN وشهد النظام فشلا ذريعا في منتصف التسعينيات عندما أدت أزمة غذاء مطولة إلى تفشي سوء التغذية وحدوث مآس أخرى.
    Noting that corruption is rampant at many levels of government and has an impact on drug production and drug trafficking in Afghanistan, UN وإذ يلاحظ تفشي الفساد في الحكومة على مستويات كثيرة وتأثيره في إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان،
    Noting that corruption is rampant at many levels of government and has an impact on drug production and drug trafficking in Afghanistan, UN وإذ يلاحظ تفشي الفساد في الحكومة على مستويات كثيرة وتأثيره في إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان،
    However, rampant terrorist attacks remain a formidable challenge to the international community. UN غير أن الهجمات الإرهابية المتفشية لا تزال تشكل تحديا هائلا للمجتمع الدولي.
    The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. UN فلا بد أن يتولى المجتمع الدولي مسؤولية حماية المدنيين في دارفور وإنهاء حالة الإفلات من العقاب المتفشية هناك حاليا.
    These actions go beyond the recognition that poverty is rampant in Malawi. UN وهذه الإجراءات تتجاوز أمر التسليم بأن الفقر حالة متفشية في ملاوي.
    Attempts to impose the values of one nation upon others are rampant. UN ومحاولات فرض قيم دولــــة ما على دول أخرى باتت متفشية.
    We are committing ourselves to protecting and cherishing the environment, to healing the injuries of the past and to ending rampant climate change. UN ونحن ملتزمون بحماية البيئة والعناية بها، وتضميد جراح الماضي وإنهاء تغير المناخ المتفشي.
    The general lack of any type of financial control, and rampant corruption in Liberia, make the diversion of money from any company or individual to Taylor extremely easy. UN فانعدام أي مراقبة مالية السائد عموما والفساد المستشري في ليبريا يسهلان جدا تحويل أموال إليه من أي شركة أو شخص.
    This situation is the main reason for the low productivity and rampant corruption. UN وتشكل هذه الحالة السبب الرئيسي في انخفاض الانتاجية وتفشي الفساد.
    It also indicated that, in terms of control, it had been demonstrated that illegal drift-net fishing continued to be rampant in the Mediterranean in 1998 as it had been in previous years. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أنه قد ثبت من المراقبة أن الصيد غير القانوني بالشباك العائمة لا يزال متفشيا في البحر اﻷبيض المتوسط في ١٩٩٨ كما كان في السنوات السابقة.
    In its worst form, rampant corruption leads to human rights abuses and the outbreak of conflict. UN وفي أسوأ الأشكال، يؤدي استشراء الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان واندلاع النزاعات.
    Human growth hormone usage has been rampant in baseball and other sports. Open Subtitles تعاطي هرمون النمو البشري أصبح متفشياً في البيسبول و الرياضات الأخرى
    Corruption was also reported to be rampant within the administration at large and most of all in the judiciary. UN وأفيد أيضا بتفشي الفساد في الإدارة بشكل عام وفي سلك القضاء بشكل خاص.
    Moreover, domestic violence was rampant, a fact that was also of great concern to the Committee. UN وفضلا عن ذلك، فإن العنف العائلي منتشر ويدعو إلى القلق الشديد.
    The drug problem and the rampant use of drugs has taken on worrisome proportions in recent decades, causing harm to humankind as serious as that inflicted by political conflicts and economic and social scourges. UN لقد عـــرف استفحال ظاهرة المخدرات وانتشار تداولها تصاعدا مهولا خلال العقود اﻷخيرة مخلفا بذلك خسائر للجنس البشــــري لا تقـــل جسامة عما تخلفه النزاعات السياسية واﻵفات الاقتصادية والاجتماعية.
    Such a goal need not be interpreted as necessarily opening the door to either rampant individualism or secularism. UN وينبغي ألا يفسر مثل هذا الهدف بالضرورة على أنه يفتح الباب أمام الفردية الجامحة أو العلمانية.
    They are well aware of the relationships between desertification and rampant poverty, forced migrations and conflicts. UN وهم واعون كل الوعي بالصلات القائمة بين التصحر والفقر الجامح وحركات الهجرة القسرية والنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more