"rancour" - English Arabic dictionary

    "rancour" - Translation from English to Arabic

    • الحقد
        
    • والضغينة
        
    • حقد
        
    • أحقاد
        
    • الضغينة
        
    • الأحقاد
        
    • واﻷحقاد
        
    • ضغائن
        
    • ضغينة
        
    These words of denunciation are not inspired by hatred or rancour. UN وكل الشكاوى المذكورة هنا ليست مستلهمة بمشاعر الكراهية أو الحقد.
    Those who survived Auschwitz advocate hope, not despair; generosity, not rancour or bitterness; gratitude, not violence. UN إن الذين نجوا من اوشفيتز يدعون إلى الأمل، ليس اليأس؛ وإلى سماحة النفس، ليس الحقد أو المرارة، وإلى الامتنان، ليس العنف.
    I should like to close by appealing to the peoples of Israel and Palestine to put an end to the violence and to overcome their rancour and resentments. UN وأود أن أختتم كلمتي بمناشدة شعبي إسرائيل وفلسطين أن يضعا حداً للعنف ويتغلبا على الحقد والضغائن.
    God did not create humans for aggression, bloodshed, rancour, selfishness and destruction. UN ولم يخلق الله بني البشر للعدوان وسفك الدماء والضغينة والأنانية والخراب.
    We cannot therefore allow hatred, rancour or a desire for revenge in our struggle. UN ولذلك لا يسعنا السماح للكراهية والضغينة والرغبة في الانتقام أن تجد طريقها إلى كفاحنا.
    The contribution of the African Presence to all this is without hubris or rancour. UN وإسهام التواجد الأفريقي في كل ذلك يخلو من أي صلف أو حقد.
    We have arrived at this conclusion with great reluctance and without rancour. Progress has not been slow because of the ill will of one State or another. UN لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى.
    For those dark elements seek to inflict pain and suffering, to foster rancour and resentment, and to force violence and fear upon the world. UN إذ تسعى تلك العناصر السوداء إلى إلحاق الألم والمعاناة، وتوسيع دائرة الضغينة والسخط، وفرض العنف والخوف على العالم.
    It is our hope that the draft resolution will be unanimously adopted, having been negotiated in a very cordial atmosphere free from rancour and controversy. UN ويحدونا الأمل في أن يتم اعتماد مشروع القرار بالإجماع، نظرا لما تم بشأنه من تفاوض في جو ودي للغاية خال من الأحقاد والخلافات.
    If that should happen, the resulting mistrust and rancour among the parties could destroy the very structure for peace in the Middle East. UN وإذا حدث هذا، فإن الريبة واﻷحقاد المتولدة بين الطرفين قد تدمر هيكل السلام ذاته في الشرق اﻷوسط.
    You have conducted these negotiations in a practical and serious manner, free from rancour and polemics. UN لقد أجريتم هذه المفاوضات باسلوب عملي وجاد دون ضغائن أو ايغال في الجدال.
    I state this without rancour as a fact well known to all. UN وأنا أقرر ذلك دون أي ضغينة ﻷنه حقيقة معروفة جيدا.
    An atmosphere free of rancour has prevailed, enabling a frank exchange of views. UN فلقد ساد جو خال من الحقد مكﱠن من إجراء تبادل صريح في وجهات النظر.
    There is a very simple reason for that: the settlers belong to that category of people who have rancour and who think only in terms of violence and bloodshed. UN وسبب ذلك بسيط للغاية وهو أن المستوطنين ينتمون إلى فئة من الناس تكن الحقد ولا تتفاهم إلا بلغة العنف وإراقة الدماء.
    If this Council is going to fall to rancour every time someone pushes us on the playing field, Open Subtitles إذا كان هذا المجلس سيزرع الحقد فى كل مرة يعبث معنا أحد فى الخارج
    Sirs, I stand here to offer not rancour, but reason! Open Subtitles سادتي,أقف هنا ليس كي أظهر الحقد بل المنطق
    It is sowing all the seeds that provoke frustration and despair, fuel rancour and hatred and lead to irrational behaviour and to actions endangering peace and international security. UN إنها تزرع كل بذور الإحباط واليأس وتغذي الحقد والكراهية وتفضي إلى سلوك لاعقلاني وإلى إجراءات تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Our recent experience might fortify the efforts to banish prejudice and rancour among other peoples elsewhere. UN ولعل تجربتنا الحالية تعزز الجهود الرامية إلى نبذ التحامل والضغينة بين الشعوب في أماكن أخرى.
    This historic event put an end to many decades of hostility and rancour, which cost thousands of lives and left many wounded and many alone, orphaned or widowed - all because of a lack of understanding which itself led to the destruction of the conditions for development in the Middle Eastern countries as a whole. UN إن هذا الحدث التاريخي يضع نهاية لعدة عقود من العدواة والضغينة اﻷمر الذي كلف آلاف اﻷرواح وخلف العديدين جرحى أو وحيدين، أيتاما أو أرامل - كل ذلك بسبب الافتقار الى التفاهم الذي أفضى بدوره الى تدمير ظروف التنمية في البلدان الشرق أوسطية بصورة خاصة.
    We have learned that it is only direct, sincere talks among the aggrieved parties, in which we can all express our feelings without rancour, hostility or bitterness, that can lead the opposing parties beyond blame and accusations and towards peaceful coexistence, hope and, finally, prosperity. UN وتعلمنا أن الاطراف المتعارضة لن تتمكن من تجاوز تبادل اللوم والاتهامات والمضي صوب التعايش السلمي والأمل والازدهار، في آخر المطاف، إلا من خلال حوار ومحادثات صادقة بين الأطراف المظلومة، يمكننا جميعا أن نعبر فيها عن شعورنا دون حقد أو عداوة أو مرارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more