However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
Panama noted that the provision of private security services on board commercial ships imposed a range of obligations and duties on the provider of such security given that their responsibility concerning such movable assets had to take into account the concept of security provided pursuant to relevant treaties and conventions. | UN | ولاحظت بنما أنَّ تقديم الخدمات الأمنية الخاصة على متن سفن تجارية يفرض طائفة من الالتزامات والواجبات على الجهة التي توفِّر هذه الحماية، بما أنَّ مسؤوليتها فيما يخص الأموال المنقولة يجب أن تراعي مفهوم الأمن الموفر طبقاً للمعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا أنه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائنا بشريا. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. | UN | إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً. |
The Summit's enunciation of the responsibility to protect was not intended to detract in any way from the much broader range of obligations existing under international humanitarian law, international human rights law, refugee law and international criminal law. | UN | وحينما طرح مؤتمر القمة موضوع المسؤولية عن الحماية، لم يكن غرضه الانتقاص بأي شكل من الأشكال من مجموعة الالتزامات الواسعة النطاق السارية بموجب القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانوني الجنائي الدولي. |
5. The past six months have seen the Government progressively implement some of the elements from a range of obligations in the security, human rights, humanitarian and political spheres. | UN | 5 - نفذت الحكومة تدريجيا خلال الشهور الستة الماضية بعض العناصر من مجموعة الالتزامات التي تعهدت بها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية والسياسية. |
It should be noted that the adoption of a more restrictive coverage in the optional protocol would in no way diminish or otherwise affect the full range of obligations already applicable to every State party to the Covenant.” | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن تضييق نطاق البروتوكول الاختياري لن يقلل بأي حال من مجموعة الالتزامات السارية بالفعل على كل دولة طرف في العهد أو يؤثر عليها بطريقة أخرى " . |
In 2009, the Secretary-General, in his report on implementing the responsibility to protect, noted that the enumeration of these crimes did not " detract in any way from the much broader range of obligations existing under international humanitarian law, international human rights law, refugee law and international criminal law. " | UN | وفي عام 2009، لاحظ الأمين العام في تقريره عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية أن تعداد هذه الجرائم لا " ينتقص بأي شكل من الأشكال من مجموعة الالتزامات الواسعة النطاق السارية بموجب القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان الدولي، وقانون اللاجئين، والقانوني الجنائي الدولي " . |
In 2009, the Secretary-General, in his report on implementing the responsibility to protect, noted that the enumeration of these crimes did not " detract in any way from the much broader range of obligations existing under international humanitarian law, international human rights law, refugee law and international criminal law. " | UN | وفي عام 2009، لاحـظ الأمـين العام في تقريره عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية أن تعداد هذه الجرائم لا " ينتقص بأي شكل من الأشكال من مجموعة الالتزامات الواسعة النطاق السارية بموجب القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانوني الجنائي الدولي " . |
It should be noted that the adoption of a more restrictive coverage in the optional protocol would in no way diminish or otherwise affect the full range of obligations already applicable to every State party to the Covenant.” (Ibid., para. 29.) | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن اتباع تغطية أكثر تقييدا في البروتوكول الاختياري لن يقلل بأي حال من كامل مجموعة الالتزامات المنطبقة من قبل على كل دولة طرف في العهد أو يؤثر عليها من نواح أخرى. " )المرجع نفسه، الفقرة ٩٢(. |
12. The Committee urges the State party to take all appropriate measures to be fully familiarized with the range of obligations it has agreed to comply with when ratifying the Convention, as explained in the Committee's general recommendation No. 28 (2010) and to take measures to eliminate discrimination against women and to ensure women's substantive equality with men in all areas covered by the Convention. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإلمام كلياً بكامل مجموعة الالتزامات التي وافق على الامتثال لها عند التصديق على الاتفاقية، كما ورد شرح ذلك في التوصية العامة للجنة رقم 28(2010)، واتخاذ التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة وضمان تساوي المرأة الفعلي مع الرجل في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
129. The Freedom of Information Bill envisages the establishment, in law, of the right of members of the public to obtain access to documents and also stipulates a range of obligations and restrictions on Departments and the public for exercising these rights. | UN | ١٢٩- في إطار مشروع قانون حرية الإعلام يتم النظر بموجب القانون في إنشاء حق الأفراد في الحصول على الوثائق المطلوبة، كما ينصّ على طائفة من الالتزامات والتقييدات التي تُفرض على الإدارات والجمهور عامةً لمزاولة هذه الحقوق. |