"ranging from the" - Translation from English to Arabic

    • تتراوح بين
        
    • تتراوح من
        
    • تتراوح ما بين
        
    • بدءا من
        
    • تمتد من
        
    • تراوحت بين
        
    • بدءاً من
        
    • تراوحت ما بين
        
    • وتتراوح ما بين
        
    • تراوحت من
        
    • وتتراوح هذه
        
    • يمتد نطاقها
        
    All these offences are punishable by sentences ranging from the death penalty to life imprisonment or rigorous prison sentences. UN وتخضع جميع هذه الأعمال الإجرامية إلى عقوبات تتراوح بين الإعدام والسجن مدى الحياة أو السجن لفترات طويلة.
    Appropriate follow-up is decided upon, ranging from the adoption of recommendations to the provision of technical assistance. UN وتتقرر تدابير مناسبة للمتابعة تتراوح بين اعتماد توصيات وتوفير المساعدة التقنية.
    These have involved assessing baseline capacity assets and then developing comprehensive capacity development plans ranging from the short term to the longer term. UN وشمل ذلك إجراء تقييم لأصول القدرات الأساسية، ثم وضع خطط شاملة لتنمية القدرات تتراوح بين الأجل القصير والأجل الطويل.
    The Canadian Centre for Philanthropy, with federal Government funding, undertook 14 research projects on issues ranging from the value and benefits of volunteering to the impact of technology on volunteer management. UN وقد اضطلع المركز الكندي للأعمال الخيرية، بتمويل من الحكومة الاتحادية، بـ 14 مشروعا بحثيا حول موضوعات تتراوح من قيمة وفوائد العمل التطوعي إلى أثر التكنولوجيا على إدارة المتطوعين.
    In addition to the disqualifications, over 200 candidates withdrew from the electoral process for a variety of reasons, ranging from the formation of alliances with other candidate(s) to an unwillingness to participate in voluntary disarmament. UN وإضافة إلى عمليات إعلان عدم الأهلية، انسحب ما يزيد على 200 مرشح من عملية الانتخابات لأسباب شتى تتراوح ما بين تكوين تحالفات مع مرشحين آخرين وعدم الرغبة في نزع السلام طوعا.
    Reports were issued monthly to various recipients, ranging from the Director to the individual teams, whose responsibility it was to take action. UN ويتم إصدار التقارير شهريا إلى مختلف المتلقين، بدءا من المدير إلى فرادى الأفرقة الذين يتولون المسؤولية عن اتخاذ الإجراء اللازم.
    It had also expressed satisfaction at the results achieved in areas ranging from the uniformity of death and disability compensation to the acceleration in the clearing of claims. UN وأعربت أيضا عن ارتياحها للنتائج التي تحققت في مجالات تتراوح بين توحيد تعويض الوفاة والعجز والتعجيل بتصفية المطالبات.
    It includes projects ranging from the Nukus Shelter Belt to a micro-credit initiative. UN ويشمل مشاريع تتراوح بين حزام حماية نوكوس ومبادرة القروض الصغيرة.
    Other categories of operational measures ranging from the establishment of task forces to other similar systems have been put in place. UN ووضعت فئات أخرى من التدابير التنفيذية تتراوح بين إنشاء فرق عمل وإقامة نظم أخرى مناسبة.
    The paper presented a research framework for investigating and better understanding issues of integration of data from diverse sources, which created serious inconsistencies at all levels ranging from the institutional to the policy level. UN وعرضت الورقة إطارا بحثيا من أجل تقصي مسائل تكامل البيانات من مصادر متنوعة وتفهمها بشكل أفضل، مما أوجد أوجه تضارب خطيرة على جميع المستويات، تتراوح بين المستوى المؤسسي ومستوى السياسة العامة.
    Several comments were received, ranging from the more general to the more technical. UN وأُبديت عدة تعليقات تتراوح بين المسائل الأعم والمسائل الأكثر تقنية.
    In a number of other areas, ranging from the environment to population, the United Nations is also in the forefront of international efforts to manage transition and change. UN وفــــي عدة مجالات أخرى، تتراوح بين البيئة والسكان، تقف اﻷمم المتحدة في صدارة الجهود الدولية ﻹدارة التحول والتغيير.
    It makes a valuable contribution through the fulfilment of its various functions, ranging from the elaboration of legal instruments to the settlement of disputes and the implementation of specific development projects. UN والمنظمة تقدم مساهمات قيﱢمة عن طريق القيام بوظائفها المتعددة التي تتراوح بين وضع صكوك قانونية لتسوية المنازعات وتنفيذ مشاريع إنمائية محددة.
    In areas ranging from the direct provision of health care to non-proliferation of nuclear weapons, many of them work under difficult conditions, some even risking their lives. UN ففي مجالات تتراوح بين تقديم الرعاية الصحية بشكل مباشر وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، يعمل كثير منهم في ظل ظروف صعبة ، بل حتى ويخاطر بعضهم بأرواحهم.
    Our world is also going through a period of crises, ranging from the food crisis and the energy crisis to the collapse of financial markets and the collapse of trade talks. UN إن عالمنا يمر في فترة أزمات تتراوح من أزمة الغذاء والطاقة إلى انهيار الأسواق المالية وانهيار المحادثات التجارية.
    Reservations and objections could cover a wide range of subjects ranging from the substantive to the purely procedural. UN ويمكن أن تغطّي التحفظات والاعتراضات مجموعة واسعة من الموضوعات تتراوح من المضموني إلى الإجرائي البحت.
    The region is extremely vulnerable to climate change, ranging from the El Niño phenomenon to the floods and hurricanes that particularly batter the Caribbean every season. UN فالمنطقة في حالة ضعف بالغة إزاء تغير المناخ، وتُظهر ذلك أمور تتراوح ما بين ظاهرة النينيو إلى الفيضانات والأعاصير التي تضرب منطقة البحر الكاريبي على وجه الخصوص كل موسم.
    During 2008, other guidance has been under development, ranging from the revision and finalization of a mission start-up guide and mission liquidation manual, through to standard operating procedures for telecommunications equipment to the launch of police doctrine initiatives. UN وخلال عام 2008، جرى العمل على إعداد توجيهات أخرى، تتراوح ما بين تنقيح وبلورة دليل لبدء البعثات ودليل لتصفية البعثات، ووضع إجراءات تشغيلية موحدة لمعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والشروع في مبادرات متصلة بمبادئ الشرطة.
    In the DPRK where the gender equality is fully realized, the rate of women's participation in the State affairs at power organs ranging from the Supreme Power Organ down to local People's Committees is very high. UN وفي الجمهورية التي تحققت فيها تماما المساواة بين الجنسين، تكون نسبة النساء المشاركات في شؤون الدولة عالية جدا، بدءا من اعلى هيئة السلطة وحتى اللجان الشعبية المحلية.
    They also elaborated on the preconditions for success of those activities, ranging from the design of mandates to the management of transition, and stressed the importance of national ownership. UN وتناولت بإسهاب الشروط المسبقة لنجاح تلك الأنشطة، بدءا من تصميم الولايات وانتهاء بإدارة الانتقال، وشددت على أهمية تولي البلدان زمام تلك الأنشطة.
    These measures cover various areas, ranging from the normative to the educational. UN وتغطي هذه التدابير مجالات متنوعة، تمتد من وضع المعايير إلى التعليم.
    As a result, reductions had been achieved through a variety of disparate measures, ranging from the abolition of posts to adjustments in non-post resources by, inter alia, delaying normal furniture and equipment replacement cycles. UN ولذا فقد تحققت تخفيضات من خلال تدابير شتى متنوعة، تراوحت بين إلغاء الوظائف وإدخال تعديلات في الموارد غير المتعلقة بالوظائف بوسائل منها تأجيل دورات استبدال الأثاث والمعدات المعتادة.
    Venues of all sizes, ranging from the smallest theatres to the historical centres of international importance, such as the Teatro Real and the Liceo of Barcelona, dot the map. UN فللشعر الغنائي اليوم خارطة تتمازج فيها مشاريع مختلفة النطاق، بدءاً من المشروعات الصغيرة ووصولاً إلى مراكز الشعر الغنائي التاريخي ذات المرجعية الدولية، من قبيل المسرح الملكي أو مسرح الأوبرا في برشلونة.
    Both sessions included papers by experts on topics ranging from the statistical capacity-building aspects of the Programme to the development of poverty-specific PPPs. UN وتضمنت كلتا الدورتين ورقات قدمها الخبراء عن موضوعات تراوحت ما بين جوانب بناء القدرات الإحصائية للبرنامج إلى استحداث تعادلات قوة شرائية محددة تتعلق بالفقر.
    The resulting network of investment rules is multi-layered and multi-faceted, with obligations differing in geographical scope and coverage and ranging from the voluntary to the binding. UN ومجموعة قواعد الاستثمار الناتجة عنه متعددة الطبقات والوجوه تشمل التزامات تتفاوت في نطاقها وتغطيتها الجغرافيين وتتراوح ما بين الطوعية والملزمة.
    UNSOA provided a full range of human resources management to UNPOS, ranging from the recruitment of candidates to the administration of entitlements, benefits and consultants. UN قدم مكتب دعم البعثة مجموعة كاملة من خدمات إدارة الموارد البشرية إلى المكتب السياسي تراوحت من استقدام المرشحين وإلى إدارة الاستحقاقات والمزايا وشؤون الاستشاريين.
    ∙ UNIDO is actively engaged in the introduction of cleaner production techniques in industry in many African countries, ranging from the phasing out of ozone-depleting substances to the identification of appropriate solutions to the problem of mercury pollution caused by artisanal gold mines; UN ♦ وتشارك منظمة اليونيدو مشاركة فعالة في إدخال تقنيات اﻹنتاج النظيف في الصناعة في العديد من البلدان اﻷفريقية، وتتراوح هذه المشاركة بين التخلي على مراحل عن المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون وتحديد حلول ملائمة لمشكل التلوث بالزئبق الناتج عن مناجم الذهب التقليدية؛
    Various institutional mechanisms ranging from the local to the national level have been established. UN وقد أنشئت آليات مؤسسية مختلفة يمتد نطاقها من الصعيد المحلي إلى الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more