"rapidity" - Translation from English to Arabic

    • السرعة
        
    Acknowledging that, in spite of the rapidity with which this transition is unfolding, peace and order has prevailed in the country, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    Acknowledging that, in spite of the rapidity with which this transition is unfolding, peace and order has prevailed in the country, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    The rapidity with which information on production capacity, product quality and suppliers' capability can be transmitted to prospective buyers abroad is a crucial element in striking trade deals. UN وتمثل السرعة التي يمكن أن تنقل بها المعلومات عن الطاقة اﻹنتاجية، ونوعية المنتجات، وقدرة الموردين، إلى المشترين المحتملين في الخارج، عنصرا حاسما في عقد صفقات تجارية.
    We are very encouraged by the rapidity with which this thematic debate is being held following Bali. UN إننا نستمد التشجيع من السرعة التي عقدت بها هذه المناقشة المواضيعية في أعقاب بالي.
    The rapidity with which the resolution had been adopted had robbed the sponsors of any opportunity to consider the potentially huge attendant costs. UN وأعلنت أن السرعة التي اعتُمد بها القرار حرمت مقدميه فرصة النظر في تكاليف الحضور المحتملة الباهظة.
    We also note the rapidity with which Central America has begun to take steps to translate into action, with United Nations collaboration, a sustainable human development strategy. UN كما نلاحظ السرعة التي بدأت بها أمريكا الوسطى في اتخاذ خطوات لترجمة استراتيجية التنمية البشرية المستدامة إلى عمل ملموس، وذلك بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    The rapidity with which the various items of the agenda are being completed has been noted with appreciation by delegations. UN وقد لاحظت الوفود بعين التقدير السرعة التي يتم بها البت في مختلف بنود جدول اﻷعمال.
    The rapidity with which the Afghan authorities responded deserves to be emphasized. UN وأن السرعة التي ردت بها السلطات اﻷفغانية تستحق اﻹشارة إليها.
    We do not doubt that the international community will again today discharge its duty of solidarity with the same rapidity and level of support. UN ولا يساورنــا شـك في أن المجتمع الدولي سيضطلع اليوم أيضا بواجب التضامن بنفس السرعة المعهودة وبنفس مستوى الدعــم.
    Having for years witnessed the repugnant policy of apartheid in South Africa, we are pleased at the rapidity with which that policy has recently been broken down. UN إننا بعد أن شهدنا لسنوات عديدة سياسة الفصل العنصري البغيضة في جنوب افريقيا، يسعدنا أن نشهد في اﻵونة اﻷخيرة السرعة التي يتم بها القضاء على هذه السياسة.
    However, given the rapidity with which the draft statute for the court had been prepared, and the manner in which the draft Code was being prepared, it had reconsidered its position. UN غير أنه بالنظر الى السرعة التي أعد بها مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة والى الطريقة التي يجري بها إعداد مشروع المدونة، فإن غواتيمالا قد أعادت النظر في موقفها.
    Urbanization as such was not viewed as problematic, but the rapidity with which the urban population was growing and the question of how to incorporate migrants into the urban economy were matters of concern to the participants of the regional conferences. UN ولم يكن التحضر في حد ذاته يعد مشكلة، غير أن السرعة التي ينمو بها سكان الحضر ومسألة كيفية إدماج المهاجرين في الاقتصاد الحضري كانتا مثار قلق المشاركين في المؤتمرات اﻹقليمية.
    274. One of the hallmarks of globalization is the rapidity with which capital flows respond to changing economic conditions. UN ٢٧٤ - من العلامات الفارقة للعولمة، السرعة التي تستجيب بها تدفقات رؤوس اﻷموال للظروف الاقتصادية المتغيرة.
    When assessing different options available for achieving the rapidity of deployment that the Panel has recommended, the need to promote cost-effectiveness and transparency wherever possible should be borne in mind. UN وعند تقييم مختلف الخيارات المتاحة لتحقيق السرعة التي أوصى بها الفريق في نشر البعثات، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة توخي الفعالية من حيث التكاليف والشفافية حيثما أمكن ذلك.
    He considers that this valuable programme could help to ensure the presence of witnesses, for both the defence and the prosecution, which could promote greater fairness and rapidity in the conduct of trials. UN ويرى أن من شأن هذا البرنامج القيم أن يكفل حضور شهود كل من الدفاع والادعاء مما قد ينهض بالعدالة ويزيد من السرعة في إجراء المحاكمات.
    The regional level of unemployment among women depended, however, on the rapidity with which the regional means of production were shifting from a centrally-controlled to a market system. UN على أن مستوى البطالة الاقليمي بين النساء يتوقف على السرعة التي تتحول بها وسائل الانتاج الاقليمية من نظام التخطيط المركزي إلى نظام السوق.
    Additionally, the rapidity with which new weapons of mass destruction were being introduced in the theatre of war aroused the urgent need to set up a permanent mechanism to regulate international relations. UN وعلاوة على ذلك، فإن السرعة التي جرى بها إدخال أسلحة الدمار الشامل الجديدة إلى ساحة الحرب أثارت الحاجة الملحة ﻹنشاء آلية دائمة لتنظيم العلاقات الدولية.
    That rapidity and efficiency illustrate how they made a collegial effort to come up with a creative procedural solution, namely, not to transfer the generals to the Netherlands, but to keep them in detention in Lebanon, even though they were under the Tribunal's judicial authority. UN ولا أدل على تلك السرعة والكفاءة من أنها عملت جماعيا لابتكار حل إجرائي، بحيث تنتفي الحاجة إلى نقل الضباط إلى هولندا ويظلون قيد الاحتجاز في لبنان، وإن ظلوا خاضعين للسلطة القضائية للمحكمة الخاصة للبنان.
    The rapidity with which the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption have gained 152 and 143 parties, respectively, is an endorsement of their value. UN أمّا اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، فإن السرعة التي لوحظت في بلوغ عدد الأطراف فيهما 152 و143 طرفا، على التوالي، ما هي إلاّ إقرار لقيمتهما.
    19. The rapidity with which the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols were being elaborated showed the magnitude of the international community's common will and dedication to combating one of the greatest evils of the time. UN 19 - ومضت قائلة إن السرعة التي يجري بها إعداد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها إنما تدل على حجم الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي وتفانيه لمكافحة أحد أكبر الشرور في هذا العصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more