"rapidly and" - Translation from English to Arabic

    • بسرعة وبصورة
        
    • بسرعة وبشكل
        
    • بسرعة وعلى
        
    • بسرعة وبطريقة
        
    • بشكل سريع
        
    • سريعا وبصورة
        
    • سريعاً
        
    • بسرعة وأن
        
    • وجه السرعة وبشكل
        
    • وجه السرعة وبصورة
        
    • نحو سريع وفي
        
    • بسرعة وأنه
        
    • بصورة سريعة وذات
        
    • بسرعة و
        
    • وجه السرعة وعلى
        
    More substantial support was needed to ensure that the provisions of the Convention were implemented rapidly and effectively. UN ويلزم تقديم مزيد من الدعم الكبير لكفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية بسرعة وبصورة فعالة.
    The Millennium Development Goals must be implemented rapidly and fully. UN يجب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة وبشكل كامل.
    Requests for information should be processed rapidly and fairly and an independent review of any refusals should be available UN ينبغي تلبية طلبات الحصول على المعلومات بسرعة وعلى نحو كامل، ويجب إتاحة سبل إعادة النظر بشكل مستقل في أي رفض.
    Any outbreak of fire must be rapidly and effectively combated. UN وعند بداية أي حريق يجب مكافحته بسرعة وبطريقة فعالة.
    This spirit has enabled the Council to act rapidly and decisively on some of the issues in recent years. UN فقد أتاحت هذه الروح لمجلس اﻷمن في السنوات اﻷخيرة العمل بشكل سريع وحاسم فيما يتعلق ببعض المسائل.
    Azinphos-methyl is rapidly and almost completely absorbed. It undergoes enterohepatic recirculation. UN يتم امتصاص الأزينفوس - ميثيل بسرعة وبصورة شبه كاملة، ثم يعاد تمريره عن طريق الأمعاء والكبد.
    The global economic and financial crisis, the devastating consequences of which are evident to all, has unfortunately demonstrated that our existing institutions are unable to respond rapidly and adequately to such crises. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات.
    The United Nations country team will support the Government in rapidly and realistically prioritizing measures that will help to mitigate the impact of the crisis on the most vulnerable people and preserve core State functions. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة.
    There is therefore an urgent necessity to act rapidly and collectively. UN وهكذا برزت ضرورة ملحّة للعمل بسرعة وبشكل جماعي.
    But it is equally important that the daily suffering that the Palestinian people endure as a result of the occupation be rapidly and significantly alleviated. UN ولكن لا يقل أهمية عن ذلك التخفيف بسرعة وبشكل كبير من حدة المعاناة اليومية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال.
    This will include rapidly and proactively adjusting the mission's operational posture and footprint to respond to the evolution of the virus, its transmission and impact. UN وسيشمل ذلك تعديل وضع عمليات البعثة وأثرها بسرعة وبشكل استباقي من أجل التصدي لتطور الفيروس وانتقاله وتأثيره.
    The situation on the ground must also improve, rapidly and visibly. UN ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس.
    This requires that the affected Government, in coordination with all humanitarian actors working on the ground, rapidly and effectively communicate the size, scale and nature of needs. UN ويتطلب ذلك أن تُبلغ الحكومة المتضررة، بالتنسيق مع جميع جهات العمل الإنساني العاملة في الميدان، عن حجم احتياجاتها ونطاقها وطابعها بسرعة وعلى نحو فعال.
    The human rights challenges identified in this report need to be addressed rapidly and in a systematic and comprehensive manner. UN وينبغي أن تعالَج بسرعة وبطريقة منهجية وشاملة التحديات في مضمار حقوق الإنسان المحددة في هذا التقرير.
    The Internet has enabled people from different regions and cultures to communicate rapidly and across great distances and to access information quickly. UN وأتاحت شبكة الإنترنت فرص التواصل السريع للشعوب والثقافات من مختلف المناطق وعبر مسافات شاسعة وتوصيل المعلومات بشكل سريع.
    (v) Put an immediate end to interrogation practices amounting to torture and ill-treatment; rapidly and thoroughly investigate the persons identified as responsible for such practices by independent judicial bodies and prosecute them; review and publish in full the guidelines concerning interrogation procedures so that they are transparent and in keeping with international human rights standards Israel has acceded to; UN ' ٥ ' القيام فورا بوضع حد للممارسات المتبعة في الاستجواب من قبيل التعذيب وإساءة المعاملة؛ وقيام هيئات قضائية مستقلة بالتحقيق سريعا وبصورة شاملة مع اﻷشخاص الذين تتحدد مسؤوليتهم عن هذه الممارسات ومحاكمتهم؛ واستعراض ونشر جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الاستجواب بحيث تكون واضحة وعلى نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي التزمت بها اسرائيل؛
    Such incidents should be rapidly and effectively punished, and investigations should be carried out to ensure that they did not reoccur. UN وهذه الحوادث لا بد وأن تلقى عقاباً سريعاً ورادعاً كما ينبغي إجراء التحقيقات التي تضمن عدم وقوعها مرة أخرى.
    62. It appears that this solution could not be implemented rapidly and the anticipated gains in productivity would be marginal. UN 62 - يتضح أن هذا الحل لا يمكن تنفيذه بسرعة وأن الزيادة المرتقبة في الإنتاجية سوف تكون ضئيلة.
    He added that the United Nations should be prepared to respond rapidly and decisively to consolidate any progress that might be achieved. UN وأضاف اﻷمين العام قائلا إنه ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مستعدة للاستجابة على وجه السرعة وبشكل حاسم لدعم أي تقدم قد يتحقق.
    The Lusaka accords are the result of the perseverance of the parties involved and should be implemented rapidly and comprehensively. UN وتأتي اتفاقات لوساكا نتيجة لمثابرة الأطراف المعنية، فينبغي تنفيذها على وجه السرعة وبصورة شاملة.
    Refugee movements have also become a major source of instability and conflict: hence a demand for rapid solutions, sometimes at the expense of humanitarian and refugee protection principles, and sometimes requiring UNHCR and its partners to work rapidly and simultaneously in countries of asylum and of return. UN كمـا أن حركات تدفق اللاجئين قد أصبحت مصدراً رئيسياً لعـدم الاستقـرار والنزاع، مما يتطلب إيجاد حلول سريعة، وهو ما يتم في بعض الأحيان على حساب المبادئ الإنسانية ومبـادئ حمايـة اللاجئيـن، كما أن هـذا يتطلـب أحيانا من المفوضية وشركائها العمل على نحو سريع وفي الوقت نفسه في بلدان اللجوء وبلدان العودة.
    But it is a fact that the international community is developing rapidly and that we require a system of laws capable of addressing the latest situations confronting the world. UN ولكن من الحقائق أن المجتمع الدولي يتطور بسرعة وأنه يتطلب نظام قوانين قادرا على معالجة أحدث الحالات التي تواجه العالم.
    (d) Facilitate the establishment, as appropriate, of mechanisms, such as national desertification funds, including those involving the participation of non-governmental organizations, to channel financial resources rapidly and efficiently to the local level in affected developing country Parties; and UN )د( تيسير القيام، حسبما يكون مناسبا، بإقامة آليات، مثل صناديق التصحر الوطنية، بما في ذلك اﻵليات التي تنطوي على مشاركة منظمات غير حكومية، بغية توجيه الموارد المالية بصورة سريعة وذات كفاءة إلى المستوى المحلي في البلدان اﻷطراف النامية المتأثرة؛
    when they spin rapidly and emit regular pulses of radio energy. Open Subtitles حين تدورُ بسرعة و تُطلق نبضات منتظمة من الطاقة الإشعاعية.
    However, this must happen rapidly and on a massive scale because black carbon produced by biofuel stoves is not only detrimental to women's health, but also a main contributor to global warming. UN بيد أن هذا يجب أن يحدث على وجه السرعة وعلى نطاق ضخم لأن الكربون الأسود الذي ينبعث من المواقد التي تستخدم الوقود الحيوي ليس ضارا فحسب لصحة المرأة بل هو مساهم رئيسي أيضا في الاحترار العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more