"rare circumstances" - Translation from English to Arabic

    • حالات نادرة
        
    • ظروف نادرة
        
    • الحالات النادرة
        
    In rare circumstances, a waiting period can be abridged by the Director. UN وفي حالات نادرة يجوز للمدير اختصار فترة الانتظار.
    My delegation is of the view that on-site inspections should be carried out only in rare circumstances and in the least intrusive and cost-effective manner possible. UN ويرى وفدي أنه ينبغي ألا تجري التفتيشات الموقعية إلا في حالات نادرة وبأقل تطفل ممكن وبفعالية من حيث التكلفة.
    In Korea, the minimum wage is uniformly applied to all employees, regardless of disability, except for very rare circumstances. UN 112- في كوريا، يطبَّق أجر أدنى موحد على جميع الموظفين، بغض النظر عن الإعاقة، عدا في حالات نادرة جداً.
    Only under extremely rare circumstances could the wiring be corrupted. Open Subtitles فقط تحت ظروف نادرة للغاية يمكن للأسلاك ان تتلف.
    Vasectomy/tubal legation for contraception purposes are not offered in the public service except in rare circumstances for medical reasons and with the explicit and written consent of both partners. UN ولا تقوم عيادات الخدمة العامة بقطع قناة المني لأغراض منع الحمل إلا في ظروف نادرة ولأسباب طبية وبموافقة صريحة ومكتوبة من الشريكين.
    In such relatively rare circumstances, it would be expected that the adoptive applicants would travel to New Zealand to collect the child. UN وفي مثل هذه الحالات النادرة نسبياً، يتوقع أن يأتي مقدمو طلب التبني إلى نيوزيلندا لاستلام الطفل.
    Although under article 27 a State party may be required to take certain positive actions, in the light of the intention of the drafters positive actions should be required only in rare circumstances. UN ولئن جاز، بموجب المادة 27، أن يُطلب من دولة طرف اتخاذ إجراءات إيجابية معينة، فإن الإجراءات الإيجابية، حسبما قصده واضعو النص، لا ينبغي اللجوء إليها إلا في حالات نادرة.
    Although under article 27 a State party may be required to take certain positive actions, in the light of the intention of the drafters positive actions should be required only in rare circumstances. UN ولئن جاز، بموجب المادة 27، أن يُطلب من دولة طرف اتخاذ إجراءات إيجابية معينة، فإن الإجراءات الإيجابية، حسبما قصده واضعو النص، لا ينبغي اللجوء إليها إلا في حالات نادرة.
    The Islamic sharia also prohibited abortion except in rare circumstances, and it was for that reason Egypt had joined other delegations in presenting amendments (A/C.3/62/L.68-81) to the draft resolution under discussion. UN كما أن الشريعة الإسلامية تحظر، لهذا السبب، الإجهاض إلا في حالات نادرة. وإن مصر قد انضمت إلى الوفود الأخرى في تقديم التعديلات (A/C.3/62/L.68-81) على مشروع القرار قيد المناقشة.
    Upon being naturalized, a person's minor children automatically become Israeli citizens, except in rare circumstances (sect. 8). UN ولدى اكتساب الجنسية يصبح الأطفال القصر مواطنين إسرائيليين تلقائياً، باستثناء حالات نادرة (القسم 8).
    313. The Commission recalled that only in rare circumstances had an executive head deferred implementation of a particular decision of the Commission owing to financial problems; however, once the financial issue was resolved, implementation had taken place on the date originally due. UN ٣١٣ - وتذكر اللجنة أيضا أنه لم يحدث إلا في حالات نادرة أن أجﱠل أحد الرؤساء التنفيذيين تنفيذ قرار معين من قرارات اللجنة بسبب المشاكل المالية؛ وما أن تحل المشكلة المالية، إلا وكان التنفيذ يتم في الموعد الذي كان محددا أصلا.
    On-site inspections should be carried out only in rare circumstances and in the least intrusive and most cost-effective manner possible. UN وينبغي الاضطلاع بعمليات التفتيش في الموقع في ظروف نادرة وبأسلوب يتسم بأقل قدر ممكن من التدخل وبأكبر قدر ممكن من فعالية التكلفة.
    The High Commissioner also recalled her position that only in rare circumstances will a military court be the appropriate venue to try a civilian terrorist suspect. UN كما أشارت المفوضة السامية إلى موقفها بأن المحكمة العسكرية لا تصبح المكان المناسب لمحاكمة أحد المدنيين المشتبه في ضلوعه في أعمال إرهابية إلا في ظروف نادرة.
    She specified, however, that this success was in large part due to fortunate and rare circumstances, namely, the role of the European Union as a political umbrella for the discussion and the highly developed state of historical and social sciences in France and Germany. UN لكنها أشارت إلى أن الفضل في تحقيق هذه الخطوة الموفقة يعود، في معظمه، إلى الحظ وتوفر ظروف نادرة تتمثل في دور الاتحاد الأوروبي الذي وفر مظلة سياسية لمناقشتها، وما بلغته العلوم التاريخية والاجتماعية في كل من فرنسا وألمانيا من تقدم كبير.
    It emphasised that super-injunctions are now only being granted for very short periods where secrecy is necessary to enable service of the order, and indicated that while there may be rare circumstances where the grant of a super-injunction for a longer period is justified, in any such case the order must be kept under active and close scrutiny by the court. UN وشدد على أن الأوامر الزجرية السرية لا تصدر الآن إلا لفترات قصيرة جداً حيث تكون السرية ضرورية ليتسنى تنفيذ الأمر، وأشار إلى إمكانية وجود ظروف نادرة يُبرر فيها إصدار أمر زجري لمدة أطول، ومع ذلك يجب أن يظل الأمر في أي حال خاضعاً لفحص فعلي ودقيق من المحكمة.
    It is the judgment of the Special Rapporteur that the use of administrative detention, other than in rare circumstances where a demonstration of extraordinary and imminent security justification supported by evidence is made before a judge in conference with the lawyer of the defendant, who is given an opportunity to contest evidence and charges, constitutes a violation of the rights of a protected person under international law. UN 13- ويرى المقرر الخاص أن اللجوء إلى الاحتجاز الإداري يشكل انتهاكاً لحقوق أي شخص محمي بموجب القانون الدولي، إلا في ظروف نادرة يتم فيها البرهان على وجود مبرر استثنائي يتعلق بتهديد وشيك للأمن، على أن يجري ذلك أمام قاضٍ وفي حضور محامي المدعى عليه وأن تتاح للمحامي فرصة الاعتراض على الأدلة والتهم.
    The court was, however, able to grant assistance in aid of the English proceedings under section 8 of the New Zealand law, a provision that could be applied in the rare circumstances in which the provisions enacting the Model Law were not available. UN غير أن المحكمة استطاعت مع ذلك أن تقدم العون والمساعدة للإجراءات الإنكليزية بموجب المادة 8 من القانون النيوزيلندي، وهو حكم يمكن تطبيقه في الحالات النادرة التي لا تتاح فيها الأحكام المُدرجة للقانون النموذجي في القانون الداخلي.
    It was stated that the provision in paragraph (2) on a truncated tribunal should focus on the rare circumstances in which the truncated tribunal mechanism would apply. UN 113- وقيل إن الحكم الوارد في الفقرة (2) بشأن هيئة تحكيم مجتزأة ينبغي أن يُركِّز على الحالات النادرة التي تسري عليها آلية هيئة التحكيم المجتزأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more