"rate than" - Translation from English to Arabic

    • من معدل
        
    • من المعدل
        
    • عن معدل
        
    • بمعدل أكثر
        
    • يفوق معدل
        
    • عن المعدل
        
    • منه بالنسبة
        
    You also expressed some concern about military expenditure, which was growing at a higher rate than global economic growth. UN كما أنكم أعربتم عن بعض القلق إزاء الإنفاق العسكري، الذي ما فتئ يتزايد بمعدل أعلى من معدل النمو الاقتصادي العالمي.
    The gender gap in employment rate has also been declining but at a less rapid rate than the activity rate. UN إن الفجوة بين الجنسين في معدل التوظيف تضيق أيضا ولكن بمعدل أقل سرعة من معدل النشاط.
    It is worth noting that girls drop out at a far lower rate than boys. UN والجدير بالملاحظة أن معدل تسرب البنات أقل بكثير من معدل تسرب الأولاد.
    Immigrant men have traditionally had a significantly higher registered unemployment rate than women. UN والرجال المهاجرون كان لهم من الناحية التقليدية معدَّل بطالة مسجَّل أعلى من المعدل المناظر للنساء.
    However, this impact is uneven, with new cases reported in 13 out of a total of 15 counties, although at a slower rate than previously seen. UN ومع ذلك، يظل هذا التحسن متفاوتا من منطقة إلى أخرى حيث أُبلغ عن ظهور حالات جديدة في 13 من أصل 15 محافظة، وإن كان بمعدل أبطأ من المعدل المسجل سابقا.
    The proportion of women in economic decision-making is very low and is increasing at a far slower rate than trends in employment and education. UN ونسبة النساء في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية منخفضة جدا وهي تزيد بمعدل أبطأ الى حد بعيد عن معدل الاتجاهات في العمل والتعليم.
    It is worth noting that girls drop out at a far lower rate than boys. UN والجدير بالملاحظة أن البنات يتركن المدرسة بمعدل أقل بكثير من معدل الأولاد.
    Exports of these products have generally expanded at a lower rate than the corresponding exports of more advanced developing countries. UN وقد اتسع حجم الصادرات من هذه المنتجات بصفة عامة بمعدل أقل من معدل ما يقابلها من صادرات البلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    These intermediate cities are expected to grow at a faster rate than any other type of city. UN ومن المتوقع أن تنمو هذه المدن المتوسطة الحجم بمعدل أسرع من معدل نمو أي نوع آخر من المدن.
    During the difficult decade of the 1990s we managed to grow at a much faster rate than our region at large. UN وخلال عقد التسعينات الصعب من القرن الماضي تمكننا من تحقيق نمو بمعدل أسرع بكثير من معدل إقليمنا كله.
    Only within special schools have male teachers increased at a greater rate than females. UN ولم يزد عدد المدرسين بمعدل أكبر من معدل المدرسات إلا في المدارس الخاصة.
    This indicates that attrition of women occurs at a slower rate than attrition of men at each of these levels. UN وهذا يؤشر على أن التناقص الطبيعي للنساء يحدث بوتيرة أكثر بطئا من معدل التناقص الطبيعي للرجال في هاتين الرتبتين.
    Males had a slightly higher mortality rate than females. UN ومعدل وفيات الذكور أعلى بقليل من معدل وفيات الإناث.
    The absolute number of workers grew, but at a slower rate than the rate of increase in world population. UN وقد ارتفع العدد المطلق للعاملين، ولكن بمعدل أبطأ من معدل ازدياد عدد سكان العالم.
    UN-Women is proposing a prudent approach with regard to the amounts included within the integrated budget, which is calculated including a lower rate than the full 8 per cent charge. UN وتقترح هيئة الأمم المتحدة للمرأة اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالمبالغ المدرجة في الميزانية المتكاملة، التي قُدرت على أساس معدل حساب أقل من المعدل الكامل البالغ 8 في المائة.
    As a result, Onshore Production replaced the air filters for the turbines at a more frequent rate than prior to that time, in order to protect the turbines. UN ونتيجة لذلك، استبدلت شعبة الإنتاج البري مرشحات الهواء في التوربينات بمعدل أكثر تواتراً من المعدل السائد قبل ذلك الوقت، من أجل حماية التوربينات.
    Identification thus proceeded at a substantially higher rate than during the previous month. UN من المعدل الذي حققته في الشهر السابق.
    56. The Advisory Committee noted that the experience in 1992 had resulted, for many duty stations, in a higher rate than had been used in the initial appropriation. UN ٥٦ - ولاحظت اللجنة الاستشارية أن تجربة عام ١٩٩٢ أسفرت عن معدل أعلى من المعدل المستخدم في الاعتماد اﻷولي بالنسبة لكثير من مراكز العمل.
    Women were contracting the virus at a faster rate than men, and young people were in the age group that seemed to be at highest risk. UN فمعدل إصابة الإناث بهذا الفيروس يفوق معدل إصابة الذكور به. كما أن فئة أعمار الشباب، فيما يبدو، هي الفئة الأكثر إصابة.
    ● Delays in the recruitment of international staff resulting in a higher vacancy rate than the budgeted factor and the incumbency of posts at lower levels UN :: حالات تأخير في تعيين الموظفين الدوليين مما أدى إلى زيادة معدل الشواغر عن المعدل المدرج في الميزانية وشغل الوظائف على مستويات أدنى
    While total liabilities rose at a higher rate than did assets, the reserves and fund balances increased by $141 million, or 21 per cent, from $669 million to $810 million. UN وبينما زادت الخصوم بمعدل أعلى منه بالنسبة للأصول، فقد زادت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق بمقدار 141 مليون دولار، أي 21 في المائة، من 669 مليون دولار إلى 810 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more