"rather than a mere" - Translation from English to Arabic

    • وليس مجرد
        
    • بدلا من مجرد
        
    The bill stipulated that the crucial criterion for criminalization was a concrete preparatory act, rather than a mere state of mind. UN وينص مشروع القانون على أن المعيار الأساسي للتجريم هو الفعل التحضيري الملموس، وليس مجرد الحالة الذهنية.
    What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. UN إذ أن ما تم رفضه كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد برنامج عمل.
    What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. UN إذ أن ما تم رفضه كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم.
    What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. UN إذ أن ما تم رفضه كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم.
    Now, almost 50 years later, that cooperation has become a tradition and a commitment rather than a mere experiment. UN والآن، وبعد حوالي 50 عاما، أصبح التعاون تقليدا والتزاما بدلا من مجرد تجربة.
    What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. UN إذ أن ما تم رفضه كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم.
    What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. UN إذ أن ما تم رفضه كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم.
    Fostering a humanistic mission rather than a mere utilitarian role for education UN هاء - تعزيز الرسالة الإنسانية وليس مجرد الدور النفعي للتعليم
    In the medium and long term, the outline should become a binding document rather than a mere guideline in order to avoid an incremental approach to budgeting. UN وفي الأجلين المتوسط والطويل، وينبغي أن يصبح المخطط وثيقة ملزمة وليس مجرد مبدأ توجيهي، لتجنب اللجوء إلى نهج تراكمي إزاء وضع الميزانية.
    The independent expert further emphasizes the advantage of viewing the eradication of extreme poverty as a human rights entitlement in itself, rather than a mere claim towards the implementation of measures to eradicate poverty, based on the instrumental role of human rights. UN كما يشدد الخبير المستقل على ميزة اعتبار القضاء على الفقر في حد ذاته حقاً من حقوق الإنسان وليس مجرد مطلب لتنفيذ التدابير الرامية للقضاء على الفقر استناداً إلى الدور المؤثر لحقوق الإنسان.
    27. It was noted with respect to conclusion 26 that " the substantive rights of treaty parties or third party beneficiaries should not be undermined " was a clear obligation rather than a mere recommendation. UN 27 - وفيما يتعلق بالاستنتاج 26، لوحظ أن القول بأنه " لا ينبغي تقويض الحقوق الجوهرية لأطراف المعاهدات أو للطرف الثالث المستفيد " يشكل بالأحرى التزاما واضحا وليس مجرد توصية.
    In the report of former Secretary-General Annan to the Security Council (S/2004/437), the Plan was described as the solution itself rather than a mere blueprint. UN وفي تقرير الأمين العام السابق عنان إلى مجلس الأمن (S/2004/437)، وُصفت الخطة بأنها الحل بعينه وليس مجرد مسودة حل.
    123. Agreement must be reached on these questions if the United Nations is to be -- as it was intended to be -- a forum for resolving differences rather than a mere stage for acting them out. UN 123 - ويجب التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل حتى تصبح الأمم المتحدة - على نحو ما قصد لها أن تكون - منتدى لتسوية الخلافات وليس مجرد مسرح لإبرازها.
    As for the Greek Cypriot representative's remarks pertaining to a political settlement in Cyprus, your remark in your mission of good offices report on Cyprus (S/2004/437) dated 28 May 2004 that " What was rejected [by the Greek Cypriots] was the solution itself rather than a mere blueprint " needs no further elaboration. UN أما فيما يتعلق بملاحظات ممثل القبارصة اليونان المتعلقة بالتسوية السياسية في قبرص، فإن ما لاحظتموه في تقريركم عن بعثة المساعي الحميدة ((S/2004/437 المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 من ' ' أن ما تم رفضه [من جانب القبارصة اليونان] كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم`` غني عن كل بيان.
    28. Based on an increased awareness of the power of public procurement to shape supply and to thereby influence a whole array of further factors, public procurement is more and more considered to be a policy instrument rather than a mere tool to purchase required goods and services. UN 28- انطلاقاً من زيادة الوعي بمدى قدرة قطاع المشتريات العامة على تحديد نمط العرض وبالتالي، على التأثير في مجموعة كاملة من العوامل الأخرى، بات هذا القطاع يعد أكثر فأكثر، أداة سياسية وليس مجرد أداة لابتياع ما يلزم من سلع وخدمات.
    51. Physical and psychological abuses reinforce dependency and, in extreme cases, become the very cause of domestic servitude (rather than a mere consequence). UN 51- ويعزز الاعتداء الجسدي والنفسي التبعية ويصبح في بعض الحالات المتطرفة السبب الجوهري للعبودية المنزلية (وليس مجرد نتيجة لها).
    As for the Greek Cypriot representatives' utterances regarding a political settlement in Cyprus, your remark in the same report that " what was rejected [by the Greek Cypriots] was the solution itself rather than a mere blueprint " needs no further elaboration. UN أما عما تفوه به الممثلون القبارصة اليونانيون إزاء احتمال التسوية السياسية في قبرص، فإن ملاحظتكم الواردة في نفس التقرير بأن ' ' ما تم رفضه (من قـِـبـَـل القبارصة اليونانيين) كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد مخطط " لا تستدعي المضي في تفاصيل أخرى.
    Regarding the Greek Cypriot representative's remarks pertaining to a political settlement in Cyprus, I would like to refer, once again, to your mission of good offices report (S/2004/437) dated 28 May 2004, in which you stated and I quote: " what was rejected [by the Greek Cypriots] was the solution itself rather than a mere blueprint " . UN أما فيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل القبارصة اليونانيين بشأن التسوية السياسية في قبرص، فأود أن أحيل مرة أخرى إلى تقريركم عن مهمة المساعي الحميدة (S/2004/437) المؤرخ 28 أيار/مايو 2004، الذي صرحتم فيه حرفيا بأن ' ' ما رفضه (القبارصة اليونانيون) كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم``.
    However, we question if the proposition of an alternative interpretation would not be in fact a new interpretative declaration with a rejection effect rather than a mere opposition. UN إلا أننا نتساءل إن كان اقتراح إعلان تفسيري لا يعني في حقيقة الأمر، اقتراح إعلان تفسيري جديد ينطوي على الرفض بدلا من مجرد الاقتصار على الاعتراض.
    Respect for the family and for the rights of mothers and children in an era of expanded global labour markets for certain individual occupations might require new and innovative policies rather than a mere laissez—faire approach. UN وقد يتطلب احترام الأسرة وحقوق الأمهات والأطفال في عصر يشهد توسع أسواق العمل العالمية بالنسبة لمهن بعينها اتباع سياسات جديدة ومبتكرة بدلا من مجرد انتهاج سبيل عدم التدخل.
    It would also facilitate our task if the Group's procedures could be made a bit more agile, and flexible enough to provide for a rapid exchange of views rather than a mere repetition of set speeches. UN ومما يسهل مهمتنا أيضا تخفيف اﻹجراءات التي يتبعها الفريق وجعلها أكثر مرونة بحيث نكفل تبادلا سريعا لﻵراء بدلا من مجرد تكرار خطب مرسومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more