"rather than just" - Translation from English to Arabic

    • بدلا من مجرد
        
    • وليس مجرد
        
    • وليس فقط
        
    • لا مجرد
        
    • بدلاً من مجرد
        
    • بدلاً من الاكتفاء
        
    • بدلا من الاكتفاء
        
    • عوضاً عن مجرد
        
    • وليس كمجرد
        
    • وليس مع كل واحد
        
    • بدلاً من الاقتصار
        
    • بدلا من الاقتصار
        
    • وليس على مجرد
        
    We hope that such briefings will be a permanent fixture in the working methods of the Council, rather than just a practice carried out at the discretion of the President of the Council. UN ويحدونا الأمل في أن تكون هذه الجلسات معلما دائما في أساليب عمل المجلس، بدلا من مجرد ممارسة تتم وفقا لتقدير رئيس المجلس.
    The maintenance of networks of protected areas, rather than just individual sites, is widely supported. UN والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق.
    20. Human rights standards are concerned with the pursuit of substantive equality, rather than just formal equality. UN 20 - وتُعنى معايير حقوق الإنسان بالسعي إلى تحقيق المساواة الجوهرية، وليس مجرد المساواة الشكلية.
    Warehouse receipt finance where banks take collateral over goods as these move through the supply chain, rather than just at one point or as the goods move from one stage to the next. UN :: تمويل إيصالات المستودعات عندما توقِع البنوك رهناً على السلع أثناء تحركها في سلسلة الإمدادات، وليس فقط عند نقطة واحدة، أو أثناء تحرك السلع من مرحلة إلى المرحلة التالية لها.
    They also represent a partnership between all countries, rather than just goals for the developing world, and thereby have achieved a widespread sense of ownership. UN وهي تمثل أيضا شراكة بين جميع البلدان، لا مجرد أهداف للعالم النامي، ولذلك فقد أذكت الشعور بالملكية على نطاق واسع.
    It presents the factors in such a way that the capacity of affected stakeholders to deal with the issue comes into focus rather than just the bio-geo-physical qualities. UN وفي سياق هذه الطريقة، تُعرض العوامل بحيث يكون التركيز على قدرة أصحاب المصلحة المتأثرين على تناول المسألة، بدلاً من مجرد عرض الخصائص البيولوجية والجيولوجية والفيزيائية.
    It also aimed to address the imbalances identified in current mobility patterns and to give due consideration to organizational priorities rather than just accommodating individual preferences. UN وتوخّى أيضا معالجة الاختلالات التي تم تحديدها في أنماط التنقل الحالية، وإيلاء الاعتبار الواجب للأولويات التنظيمية بدلاً من الاكتفاء باستيعاب الخيارات الفردية.
    Notwithstanding our failures, it is important that we look forward rather than just wonder how we reached this point. UN ومن الهام، بالرغم من أوجه فشلنا، أن نتطلع إلى الأمام، بدلا من مجرد التساؤل عن كيفية بلوغنا هذه النقطة.
    Let us also recognize the capacities of women as effective agents for preventing conflict, rather than just focus on their vulnerabilities. UN ونود أيضا أن نعترف بقدرات النساء بوصفهن أطرافا فعالة في منع نشوب الصراعات، بدلا من مجرد التركيز على مواطن ضعفهن.
    Along these lines, justice is also a matter of equal access to common resources to be shared by humankind over time, rather than just the distribution of private property. UN ومن هذا المنطلق، فإن العدالة تتمثل أيضا في المساواة في الحصول على الموارد المشتركة التي تتقاسمها البشرية على مر الزمن، بدلا من مجرد توزيع للملكية الخاصة.
    We hope that the United Nations will become the centerpiece of a more just and equitable world order and will speak for the whole of humanity rather than just for a privileged few. UN ونأمل أن تصبح لﻷمم المتحدة مكانة القلب في نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا، وأن تتكلم نيابة عن الانسانية جمعاء بدلا من مجرد القلة المحظوظة.
    Over time, the Forum has also shaped the global agenda on migration and development; and through its inclusive approach, ongoing consultations and follow-on activities, it has also evolved into a process rather than just an annual conference. UN وبمرور الوقت، شكل المنتدى أيضا جدول الأعمال العالمي بشأن الهجرة والتنمية؛ كما تطور، من خلال نهجه الشامل ومشاوراته المستمرة وأنشطته للمتابعة، ليصبح عملية وليس مجرد مؤتمر سنوي.
    Past experience has highlighted the importance of considering a State's nuclear programme as a whole, rather than just individual facilities, based on the evaluation of a broad range of information in drawing conclusions concerning safeguards. UN أبرزت التجارب السابقة أهمية النظر في مجمل البرنامج النووي لدولة ما، وليس مجرد المرافق بمفردها، وعلى أساس تقييم قدر كبير من المعلومات في استخلاص النتائج المتعلقة بالضمانات.
    A fundamental difference between such agreements and the types of bilateral agreements referred to above is that the former include substantive competition rules, rather than just procedural rules relating to cooperation. UN ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد المنافسة الموضوعية وليس مجرد القواعد الإجرائية المتعلقة بالتعاون.
    :: It should be universal in character, covering challenges to all countries rather than just developing nations UN :: ينبغي أن يكون ذا صبغة عالمية، بحيث يشمل التحديات التي تواجه جميع البلدان وليس فقط البلدان النامية
    The Special Rapporteur emphasized the importance of ensuring that minorities participated in the planning, implementation and development of the post-2015 development agenda, underlining that it was crucial to reach the most vulnerable and marginalized groups in society rather than just those most easily accessible. UN وشددت على أهمية مشاركة الأقليات في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتنفيذها وتطويرها، وأكدت على ضرورة الوصول إلى أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً في المجتمع وليس فقط الفئات التي يسهل الوصول إليها.
    Warnings can be used to avoid disasters rather than just respond to them. UN ويمكن استخدام اﻹنذار لتفادي الكوارث لا مجرد الاستجابة لها.
    My delegation would like to see it as a continuing improvement of a system, rather than just change for the sake of change or as a cost-cutting measure. UN ويود وفدي أن يراه على أنه تحسين مستمر لنظام، لا مجرد تغيير من أجل التغيير أو بوصفه تدبيرا لتخفيض التكاليف.
    If he can't be civil to you at lunch or make plans with you rather than just showing up whenever he feels like it, then... Open Subtitles إذا كان لا يستطيع أن يتصرف بلطف لك على الغداء أو أن يخطط معكِ بدلاً من مجرد الظهور فجأة متى ما اراد ذلك، إذن..
    In the same connection, Africa's development partners' development assistance should respond to the needs of beneficiaries rather than just fulfilling the interests of donors. UN وفي نفس الإطار، ينبغي أن تستجيب المساعدات الإنمائية التي يقدمها شركاء أفريقيا الإنمائيون لاحتياجات المستفيدين بدلاً من الاكتفاء بتلبية مصالح المانحين.
    There is an increased focus on development effectiveness and results rather than just on aid effectiveness. UN فقد تزايد التركيز على فعالية التنمية ونتائجها بدلا من الاكتفاء بالتركيز على فعالية المعونة.
    In addition, the question was raised as to whether countries also required aid policies, rather than just agricultural policies. UN وإضافة إلى ذلك طُرحت مسألة معرفة ما إذا كانت البلدان تحتاج أيضاً إلى سياسات معونة عوضاً عن مجرد سياسات زراعية.
    By operating across the totality of an organization's activity, rather than just the subset of that activity that is gender-specific, mainstreaming has the potential to exert a powerful impact on gender equality. UN فمن خلال عمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجموع أنشطة المنظمة، وليس كمجرد نشاط فرعي يعني بالشؤون الجنسانية، فإنه ينطوي على إمكانية التأثير بقوة على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    It was important to speak increasingly to the donors as a community rather than just one-on-one. UN وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة.
    One participant remarked that, in order to ensure real participation, everyone must have both access and the ability to participate, and that the political will to ensure the involvement of all without discrimination, rather than just the privileged members of society, was essential. UN واستدرك مشارك قائلاً إن ضمان المشاركة الحقيقية يستلزم وصول الجميع وقدرتهم على المشاركة، وإن الإرادة السياسية لضمان إشراك الجميع دون تمييز بدلاً من الاقتصار على المحظوظين في المجتمع أمر لا بد منه.
    The vision emerging from these consultations accords high priority to people's empowerment rather than just to hardware service delivery. UN إن الرؤيا المنبثقة عن هذه المشاورات تمنح أولوية عالية لتمكين الناس بدلا من الاقتصار على تنفيذ المشاريع.
    21. The purpose of results-based budgeting is to use the budget as an instrument for helping programme managers, prior to implementation, to focus on achieving results rather than just on delivering products and services and to ensure positive and observable change for the Organization's beneficiaries. UN 21 - والغرض من الميزنة على أساس النتائج هو استخدام الميزانية كأداة لمساعدة مديري البرامج على القيام، قبل التنفيذ، بالتركيز على تحقيق النتائج وليس على مجرد إنجاز النواتج والخدمات، وعلى كفالة تحقيق تغير إيجابي ملحوظ بالنسبة للمستفيدين من المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more