The only references he could find involved cases where special duties and responsibilities fell on the State rather than on the rights holders. | UN | والإشارات الوحيدة التي استطاع أن يجدها تتعلق بحالات تقع واجباتها ومسؤولياتها الخاصة على الدولة لا على أصحاب الحقوق. |
The challenge is to ensure that these efforts are complementary and are deployed to meet country demand, rather than on the basis of existing supply. | UN | ويتمثل التحدي في ضمان أن تكون هذه الجهود متكاملة وأن تنشر لتلبية طلب البلد، لا على أساس الإمدادات الحالية. |
During its first years of deployment, UNMIS needed to focus on Darfur rather than on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | UN | فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
It is noted that, while the guidelines contain a section on storage, the section in question focuses on the storage of mercury wastes, rather than on the interim storage of elemental mercury intended for future use. | UN | 4 - وأُشير إلى أنه فيما تتضمن المبادئ التوجيهية فرعاً عن التخزين، فإن الفرع المعني يركز على تخزين نفايات الزئبق، بدلاً من التركيز على التخزين المؤقت لعنصر الزئبق المراد استخدامه في المستقبل. |
The Committee is of the view that such holdings should also be based on the personnel deployment levels planned for the period concerned or, if higher, on actual deployment in the mission, rather than on the full authorized level of personnel. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أيضا أن تستند هذه الموجودات إلى مستويات النشر المقررة للأفراد للفترة المعنية، أو إلى النشر الفعلي في البعثة، أيهما أكبر، بدلا من استنادها إلى كامل المستوى المأذون به من الأفراد. |
The testimony of men and women is treated equally and the acceptability is based on the credibility of the witness and relevance of the testimony rather than on the gender of the witness. | UN | وتعامل شهادة المرأة والرجل معاملة متساوية ويستند جواز قبولها إلى مصداقية الشاهد وأهمية الشهادة لا إلى جنس الشاهد. |
Members should be certain that we do so based on principles rather than on the substance of the proposals to be presented. | UN | وينبغي أن يكون الأعضاء على يقين من أننا نفعل ذلك على أساس المبادئ وليس على أساس مضمون المقترحات المزمع تقديمها. |
Protection efforts must be focused on the individual, rather than on the security interests of the State. | UN | ويجب تركيز جهود توفير الحماية على الأفراد لا على المصالح الأمنية للدولة. |
The onus was put on the author rather than on the State. | UN | لقد ألقي العبء على عاتق صاحب الرسالة لا على الدولة. |
Emphasis should be placed on the scope of a reservation's effects rather than on the qualification issue, which seemed academic. | UN | وينبغي التأكيد على نطاق آثار تحفظ من التحفظات لا على مسألة الوصف التي تبدو مسألة أكاديمية. |
The focus of the Consultative Group is on methodological issues that could underpin exchange rate assessments rather than on the assessments themselves. | UN | ويركز الفريق الاستشاري على القضايا المنهجية التي يمكن أن تعزز تقييمات أسعار الصرف، بدلا من التركيز على التقييمات ذاتها. |
The Secretary-General should concentrate on that issue rather than on the creation of new funds. | UN | وينبغي على اﻷمين العام أن يركﱢز على تلك المسألة بدلا من التركيز على إنشاء صناديق جديدة. |
Acquisition of information technology equipment is based on the planned deployment of personnel, rather than on the full authorized level of posts. | UN | يستند اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات إلى الخطة المقررة لنشر الأفراد، بدلا من التركيز على المستوى الكامل المأذون به من الوظائف. |
Dominant mediation practices tend to focus on the parties to conflicts -- individuals, States and organizations -- rather than on the relationships among those entities. | UN | وتميل ممارسات الوساطة السائدة إلى التركيز على الأطراف في النـزاعات؛ سواء كانوا أفرادًا أو دولاً أو تنظيمات، بدلاً من التركيز على العلاقات بين هذه الكيانات. |
It was clear that the request was being made not to seek clarification, but for political reasons, which focused on past conflicts rather than on the future. | UN | وأضافت أنه من الواضح أن الطلب مقدم ليس من أجل الحصول على إيضاح بل لأسباب سياسية، تركز على النزاعات الماضية بدلاً من التركيز على المستقبل. |
One delegation argued that the Secretary-General's agenda for reform focused disproportionately on the security challenge, rather than on the global development agenda. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن جدول أعمال الأمين العام للإصلاح يركز تركيزاً غير متناسب على التحدي الأمني بدلاً من التركيز على جدول أعمال التنمية العالمي. |
The Committee is of the view that the holdings of information technology equipment by peacekeeping operations should also be based on planned deployment levels of personnel for the period concerned or, if higher, on actual deployment in the mission, rather than on the full authorized level of personnel. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أيضا أن تستند موجودات معدات تكنولوجيا المعلومات في عمليات حفظ السلام إلى مستويات النشر المقررة للموظفين للفترة المعنية، أو إلى النشر الفعلي في البعثة، أيهما أكبر، بدلا من استنادها إلى كامل المستوى المأذون به من الموظفين. |
The methodology applied in the report for the evaluation seems to be based on whether or not the actions of the Governments and organizations of the United Nations system are in reference to the priorities contained in the framework of the New Agenda, rather than on the analyses of actual achievements made on the priorities established in the New Agenda itself. | UN | ١٢ - ويبدو أن المنهجية التي يطبقها التقرير للتقييم تستند إلى إجراءات الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وهل تتصل أم لا باﻷولويات الواردة في إطار عمل البرنامج الجديد، بدلا من استنادها إلى تحليلات اﻹنجازات الحقيقية المحرزة بشأن اﻷولويات الراسخة في البرنامج الجديد نفسه. |
In that context, the holdings of vehicles and information technology equipment have been proposed on the basis of the proposed personnel incumbency levels planned for 2015, rather than on the full authorized level of personnel. | UN | وفي ذلك السياق، يستند الاقتراح المتعلق بموجودات المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات إلى المستويات المقترحة لشغل الوظائف المطلوبة لعام 2015، لا إلى المستوى الكامل المأذون به من الموظفين. |
Credits are based on the performance of the borrower in the chain, rather than on the borrower's risk profile. | UN | فالائتمانات ترتكز على أداء المقتَرِض في السلسلة، وليس على أساس ملامح مخاطره. |
The present report therefore focuses primarily on sector budget support rather than on the broader context of direct budget support. | UN | ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية. |
The Advisory Committee further notes that the proposed budget for 2010-2011 is not only presented in a new budget structure, but is also based on an assessment of needs rather than on the expected availability of funds (see paras. 13-14 below). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية المقترحة للفترة 2010-2011 لا تُعرض بهيكلها الجديد فحسب وإنما تستند أيضاً إلى تقدير للاحتياجات وليس إلى ما يُنتظر من توفر للأموال (انظر الفقرتين 13-14 أدناه). |
The prevailing view is that surveillance over exchange rates should focus on whether the adopted exchange rate regime is appropriate and consistent with a member's macroeconomic policies within the global and regional context rather than on the level of the exchange rate per se. | UN | وتغلب وجهة النظر القائلة بأن المراقبة على أسعار الصرف يجب أن تركز على ما إذا كان نظام أسعار الصرف المطبق مناسب ومتناسق مع سياسات الاقتصاد الكلي للعضو في السياق العالمي والإقليمي بدل التركيز على مستوى أسعار الصرف بحد ذاته. |
However, it considered that the task force in its report focused on the national dimension, rather than on the responsibility of all partners at the international level. | UN | غير أنها رأت أن فرقة العمل ركزت في تقريرها على البعد الوطني، بدلاً من أن تركز على مسؤولية جميع الشركاء على الصعيد الدولي. |
10. The Committee notes with concern that definitions of disability and persons with disabilities in the State party's legislation focus on the impairments of an individual rather than on the barriers he/she faces. | UN | 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن تعريف الإعاقة وتعريف الأشخاص ذوي الإعاقة في تشريعات الدولة الطرف يركّزان على العاهات التي تصيب الشخص عوض أن يركّزا على ما يواجهه هذا الشخص من عوائق. |
There is evidence that some are tasked on a community or developmental basis which is often heavily influenced by political factors rather than on the basis of hard evidence. | UN | وتشير الأدلة إلى أن البعض كلّف بمهام على أساس انتمائه إلى مجموعة من السكان المحليين أو لأغراض إنمائية، وهي خيارات غالباً ما تتأثر تأثراً كبير بعوامل سياسية بدلاً من أن تستند إلى أدلة واقعية. |
TNCs should act on the basis of an internally driven ethic rather than on the basis of requirements imposed from above. | UN | 49- وينبغي أن تتصرف الشركات عبر الوطنية وفقاً لأخلاقيات نابعة من الداخل وليس وفقاً لشروط تفرض عليها. |