"rather than relying" - Translation from English to Arabic

    • بدلا من الاعتماد
        
    • بدلاً من الاعتماد
        
    • بدل الاعتماد
        
    • عوضا عن الاعتماد
        
    • بدلا من التعويل
        
    • عوضا عن الاتكال
        
    • فبدلاً من الاعتماد
        
    • وبدلا من الاعتماد
        
    The campaign will also be innovative in reaching out directly to people, rather than relying on redisseminators to cover the United Nations. UN كما ستستعين الحملة بوسائل ابتكارية في الوصول مباشرة إلى الناس، بدلا من الاعتماد على أجهزة الإعلام لتغطية أعمال الأمم المتحدة.
    She urged the Government to take the lead in establishing marital rape as a serious offence, rather than relying on the judiciary. UN وحثت الحكومة على أن تكون رائدة في اعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة خطيرة، بدلا من الاعتماد على القضاء.
    The Committee ... is of the view that the Registry should develop a specific off-site translation plan rather than relying on ad hoc measures. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي لقلم المحكمة وضع خطة محددة للترجمة خارج الموقع بدلا من الاعتماد على التدابير المخصصة.
    These rights need to be enshrined in legislation, rather than relying on the goodwill of authorities, schools and head teachers to implement them. UN ويتعين ترسيخ هذه الحقوق في القوانين، بدلاً من الاعتماد على حسن نية السلطات، والمدارس وكبار المدرسين من أجل تنفيذها.
    Proper long-standing institutions needed to be established, rather than relying on ad hoc meetings or consultations. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي إنشاء مؤسسات دائمة وملائمة بدلاً من الاعتماد على اجتماعات أو مشاورات تُعقد على أساس مخصص.
    Some NGO participants advised companies to seek the guidance of human rights experts and draw upon actual jurisprudence, rather than relying on their own interpretation. UN وقد نصح بعض المشاركين من المنظمات غير الحكومية الشركات بأن تلتمس التوجيه من خبراء حقوق الإنسان وأن تنهل من الآراء القانونية القائمة، بدل الاعتماد على تفسيرها الخاص.
    Readers are advised to consult the full text of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. UN ويُنصح القرّاء بالرجوع إلى النصوص الكاملة لما يرد ذكره من أحكام المحاكم وقرارات التحكيم بدلا من الاعتماد على خلاصات كلاوت فحسب.
    Readers are advised to consult the full text of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. UN ويُنصَح القرّاء بالرجوع إلى النص الكامل للقرارات القضائية والتحكيمية بدلا من الاعتماد على خلاصات كلاوت وحدها.
    While participation in the international division of labour is important, it should be done on the basis of a broader structural transformation to raise economy-wide productivity rather than relying on narrow growth of certain specific sectors. UN وعلى الرغم من أن المشاركة في التقسيم الدولي للعمل هامة، فينبغي أن يستند ذلك إلى تحول هيكلي أوسع نطاقاً لزيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل بدلا من الاعتماد على قطاعات محددة محدودة النمو.
    An independent and thorough assessment should be carried out rather than relying on formal licenses and information supplied by the company to screen out companies with poor performance or human rights records. UN وينبغي إجراء تقييم مستقل وشامل بدلا من الاعتماد على التراخيص الرسمية والمعلومات التي تقدمها الشركة من أجل استبعاد الشركات ذات الأداء الضعيف أو السجل المتواضع في مجال حقوق الإنسان.
    All mandated programmes and activities should receive funding in accordance with Article 17 of the Charter rather than relying heavily on extrabudgetary resources. UN وينبغي أن تتلقى جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف التمويل وفقا للمادة 17 من الميثاق بدلا من الاعتماد بشكل كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    We hope that more members will avail themselves of the opportunity to follow the Council's work first-hand on such occasions rather than relying primarily on an annual report. UN ونأمل أن يغتنم مزيد من الأعضاء فرصة المتابعة المباشرة لعمل المجلس في هذه المناسبات بدلا من الاعتماد بالدرجة الأولى على تقرير سنوي.
    Indigenous peoples were advancing the need for indicators of well-being and sustainability to be used as measures of development, rather than relying on economic indicators. UN وقالت إن الشعوب الأصلية تشدد على ضرورة استخدام مؤشري الرفاه والاستدامة كمقياسين للتنمية، بدلاً من الاعتماد على المؤشرات الاقتصادية.
    There was a need to consider some institutional funding, rather than relying solely on national or private company contributions, in order to maintain the minimum level of expertise in the Panels that would be needed in the future; UN ثمة حاجة للنظر في توفير تمويل مؤسسي بدلاً من الاعتماد فقط على المساهمات الوطنية أو من الشركات الخاصة للمحافظة على المستوى الأدنى من الخبرة في الأفرقة التي سوف يحتاج إليها في المستقبل؛
    rather than relying on the institutionalized definitions of family imputed by the State, notions of family should be reconceptualized around expressions of ideals of nurturance and care. UN إذ ينبغي بدلاً من الاعتماد على التعاريف التي تقدمها الدولة والتي اكتسبت صفة مؤسسية أن يعاد تصور مفهوم اﻷسرة في إطار بعض المثل كالتربية والرعاية.
    To produce sustained results, this capacity should be built slowly from within, rather than relying solely on outside expertise for the sake of expediency. UN ولإنتاج نتائج مستدامة، ينبغي بناء هذه القدرة تدريجياً من الداخل بدلاً من الاعتماد فقط على الخبرة الخارجية لصالح الملائمة.
    On this legal basis, customs must redeploy to physically inspect all aircraft, rather than relying on notification by the cargo handling agency for its inspection schedule. UN وبالاستناد إلى هذا الأساس القانوني، لا بد من تنقل السلطات الجمركية لمعاينة الطائرة بكاملها بدلاً من الاعتماد على الإخطار الذي يرد إليها من وكالة مناولة الشحنات من أجل توقيت تفتيشها.
    Such approaches necessarily opt for process-based development methodologies and techniques that fully involve all beneficiaries as equal partners, rather than relying on externally conceived " quick fixes " and imported technical models. UN وتختار تلك النهج بالضرورة منهجيات وأساليب إنمائية تُشرِكُ جميع المستفيدين مشاركة كاملة بصفتهم شركاء متساوين، بدلاً من الاعتماد على حلول عاجلة وُضعت في الخارج وعلى نماذج تقنية مستوردة.
    They doubt that States would see it in their interests to ratify an eventual treaty, rather than relying on particular aspects of it as the occasion arises. UN وأعربوا عما يساورهم من شكوك في أن تعتبر الدول أن من مصلحتها التصديق على معاهدة محتملة في هذا الشأن، بدل الاعتماد على جوانب معينة منها عندما تسنح الفرصة.
    49. WHO. In 1995 greater attention was given by the World Health Organization (WHO) to the quality of management and systems development rather than relying on a simply supply-oriented approach to increase access to services. UN ٤٩ - منظمة الصحة العالمية: في عام ١٩٩٥ أولت منظمة الصحة العالمية اهتماما أكبر لنوعية اﻹدارة وتطوير النظم عوضا عن الاعتماد على مجرد اتباع نهج موجه نحو العرض لزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات.
    That objective is based on the premise that, as a condition of success, it is vital to address employment generation explicitly rather than relying on the trickle-down effect of macroeconomic policies, as is currently the case. UN ويستند الهدف إلى الافتراض بأن من الجوهري معالجة عملية إيجاد فرص العمل معالجة صريحة، باعتبار ذلك شرطا من شروط النجاح، بدلا من التعويل على الأثر التدريجي لسياسات الاقتصاد الكلي، كما هو الحال في الوقت الحاضر.
    It is also acknowledged that it is advantageous and necessary to identify and enumerate different violent behaviours, rather than relying on a broad definition, especially from the point of view of designing the survey to capture violence against women. UN ومن المسلّم به أيضا أن من الأفضل والضروري تحديد أنواع السلوك العنيفة وعدها، عوضا عن الاتكال على تعريف فضفاض، ولا سيما من ناحية تصميم الاستقصاء لكي يتم التعرف على العنف ضد المرأة.
    rather than relying on exclusive forums of the select few, it was time for the United Nations to take the lead in promoting a truly global and inclusive dialogue to find durable and development-friendly solutions to today's challenges. UN فبدلاً من الاعتماد على المحافل الخصوصية التي تضم قلة منتقاة، حان الوقت لأن تتولى الأمم المتحدة القيادة في التشجيع على إقامة حوار عالمي وشامل حقاً بغية التوصل إلى حلول دائمة وموائمة للتنمية إزاء تحديات هذه الأيام.
    rather than relying only on in-house capacity, the United Nations will better serve conflict-affected countries by acting as a platform for qualified expertise. UN وبدلا من الاعتماد فقط على قدراتها الذاتية، ستساعد الأمم المتحدة البلدان المتضررة من النزاعات، بشكل أفضل، إذا تصرفت على أنها منبر للخبراء المؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more