"rather than simply" - Translation from English to Arabic

    • بدلا من مجرد
        
    • بدلاً من مجرد
        
    • بدلا من الاكتفاء
        
    • وليس مجرد
        
    • بدلاً من الاكتفاء
        
    • لا مجرد
        
    • عوضا عن مجرد
        
    • بدلا من أن يكتفي
        
    • عوضاً عن مجرد
        
    • فبدلاً من مجرد
        
    • وعوضا عن مجرد
        
    • بدلا من اعتبارهم مجرد
        
    • بدلا من مجرّد
        
    • وليس إلى مجرد
        
    The view was expressed, however, that the focus of the Subcommittee should be on making a useful contribution to meeting the interests of all States, rather than simply generating new legal standards regulating space-related activity. UN بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن ينصب تركيز اللجنة الفرعية على تقديم إسهام مفيد في تلبية اهتمامات جميع الدول، بدلا من مجرد استحداث معايير قانونية جديدة تنظم النشاط المرتبط بالفضاء.
    As far as verification is concerned, we urge the Agency to give the highest priority to achieving a real integration of safeguards measures rather than simply adding them on. UN وفيما يتعلــــق بالتحقق، نحث الوكالة على إعطاء اﻷولوية القصوى لتحقيق إدماج حقيقي لتدابير الضمانات بدلا من مجرد إضافتها.
    It focused increasingly on the supply side, endeavouring to identify the causes of problems rather than simply addressing the effects thereof. UN وهي تركز بصورة فريدة على جانب الغرض، متوخية تشخيص أسباب المشاكل بدلا من مجرد التصدي لآثارها.
    In response, it was said that retaining the possibility of withdrawing a previous reservation rather than simply lodging a new one would avoid confusion. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من شأن الإبقاء على إمكانية سحب تحفظ سابق بدلاً من مجرد إبداء تحفظ جديد أن يمنع اللبس.
    The representatives of non-governmental organizations thus participated fully in the Conference rather than simply holding their own discussions parallel to it. UN وهكذا شارك ممثلو المنظمات غير الحكومية مشاركة كاملة في المؤتمر بدلا من الاكتفاء بمجرد إجراء مناقشاتهم على نحو مواز له.
    65. Given the changing and interconnected drivers of crisis, Governments, humanitarian and development actors need to work in ways that reduce and manage the risk of crises, rather than simply responding to their impact. UN 65 - بالنظر إلى العوامل المتغيرة والمترابطة للأزمات، يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية أن تعمل بسبل تؤدي إلى التخفيف من حدة المخاطر وإدارة الأزمات، وليس مجرد التصدي لآثارها.
    This lack of progress demonstrated the need for stronger measures rather than simply urging the committees and commissions in question to comply voluntarily with the target levels of participation. UN وانعدام التقدم هذا أظهر الحاجة إلى اتخاذ تدابير أقوى بدلا من مجرد حث اللجان المعنية بأنواعها على الامتثال طوعا للمستويات المستهدفة لمشاركة المرأة في تلك اللجان.
    The possibility of using expertise as a criterion for inclusion in such an on-call list system, rather than simply relying on a count of names, should not be excluded. UN ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء.
    There was a need to build on the gains of reconciliation rather than simply meting out punishment. UN وثمة حاجة للاستفادة من مكاسب المصالحة بدلا من مجرد إنزال العقاب.
    There was a responsibility to the needs of the many rather than simply the needs of Bradley Manning. Open Subtitles كان هناك مسؤولية لاحتياجات العديد من بدلا من مجرد احتياجات برادلي مانينغ.
    Similarly, we must find better ways of drawing attention to the need to prevent suffering, and apply funds for that purpose, rather than simply deal with the aftermath of a disaster. UN وبالمثل، يجب أن نجد طرقا أفضل لاسترعاء الانتباه لضرورة توقي المعاناة وتخصيص الاعتمادات لهذا الغرض بدلا من مجرد التعامل مع الكارثة بعد حدوثها.
    Decisions must take all opinions into account, according due protection to minority concerns rather than simply adopting the majority view. UN ويجب أن تأخذ القرارات جميع الآراء في الاعتبار، وتوفر الحماية الواجبة لشواغل الأقلية بدلا من مجرد الاعتماد على رأي الأغلبية.
    In such cases, efforts were made to dismantle the networks rather than simply prosecute the person who had been caught. UN وفي مثل هذه الحالات، تبذل جهود لتفكيك الشبكات بدلاً من مجرد محاكمة الشخص الذي جرى القبض عليه.
    After years of revolution, the asylum had become a place of care rather than simply imprisonment. Open Subtitles بعد أعوام من الثورة الفرنسية،أصبح الملجأ مكاناً للرعاية بدلاً من مجرد سجن
    Therefore, the buyer should have disputed the issue of the choice of forum clause prior to the conclusion of the agreement, rather than simply maintaining mental reservations about it. UN ولذلك كان ينبغي للمشتري أن يطعن في البند المتعلق باختيار المحكمة قبل عقد الاتفاق بدلا من الاكتفاء بتحفظات مُضمرة بشأنه.
    Like the World Summit on Sustainable Development, the Montreal Protocol was essentially about action and implementation rather than simply agenda-setting. UN وعلى غرار القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، يتمحور بروتوكول مونتريال بصورة أساسية حول العمل والتنفيذ وليس مجرد وضع جداول الأعمال.
    He said he hoped that the General Assembly would request the Chairperson of the Committee to report at its next session rather than simply inviting her to do so. UN وقال إنه يأمل أن تطلب الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة تقديم تقرير في دورتها المقبلة بدلاً من الاكتفاء بدعوته للقيام بذلك.
    If the law no longer corresponded to the current situation, it should be rescinded, rather than simply revised. UN فإذا لم يعد القانون يتمشى مع حقائق اليوم، يلزم إلغاؤه لا مجرد تنقيحه.
    rather than simply to issue guidelines to industry, it was decided that increased criminal enforcement of corporate crime was the key to prevention and enforcement of commercial fraud. UN وقد تقرر في ذلك البلد، عوضا عن مجرد إصدار مبادئ توجيهية للصناعة، أن التشدد في إنفاذ القوانين الجنائية المتعلقة بجرائم الشركات هو العنصر الأساسي لمنع الاحتيال التجاري وإنفاذ القوانين بشأنه.
    These adjustments would include, for example, giving the buyer or lessee and any secured creditor with a right in the buyer's or lessor's expectancy right, the right to compel a seller or lessor to sell the property in which ostensibly it has a right of ownership, rather than simply assert that ownership right to regain possession of and ultimately to dispose of the property. UN ومن بين هذه التعديلات على سبيل المثال أن يحق للمشتري أو المستأجر وأي دائن مضمون له حق في الملكية المتوقعة للمشتري أو للمستأجر إجبار البائع أو المؤجر على بيع الممتلكات التي له فيها حق امتلاكي صريح بدلا من أن يكتفي المشتري أو المستأجر بتأكيد حقه في ملكيتها لاستعادة حيازتها والتصرف فيها في نهاية الأمر.
    However, the State party has offered no explanation why, given the centrality of the report to the author's case, the court did not take measures to allow consideration of the report by the other party rather than simply ignoring it. UN بيد أن الدولة الطرف لم توضح أبداً لماذا لم تتخذ أي تدابير، نظراً لأهمية هذا التقرير الرئيسية بالنسبة إلى قضية صاحبة البلاغ، للسماح للطرف الآخر بالنظر في التقرير عوضاً عن مجرد تجاهله.
    rather than simply observing graduation thresholds, this would require a more complex analysis of issues such as poverty, disease and violence in those countries. UN فبدلاً من مجرد الالتزام بأعتاب الوفاء بالمعايير، سيستلزم ذلك إجراء تحليلات أكثر تعقيداً للقضايا من قبيل الفقر والمرض والعنف في تلك البلدان.
    rather than simply providing support to States when they are in need, international assistance under pillar II contributes to fulfilling a collective responsibility. UN وعوضا عن مجرد تقديم الدعم للدول عندما تكون بحاجة إليه، فإن المساعدة الدولية المقدمة في إطار الركيزة الثانية تساهم في الوفاء بمسؤولية جماعية.
    A recent report of the Secretary-General to the Commission for Social Development stated that older persons were increasingly recognized as contributors to society, rather than simply dependants, and as agents of change themselves. UN وأشار تقرير قدمه الأمين العام مؤخرا إلى لجنة التنمية المستدامة إلى ازدياد الاعتراف بكبار السن كمساهمين في المجتمع، بدلا من اعتبارهم مجرد عالة، وكأشخاص يشكلون عوامل تغيير في حد ذاتهم .
    11. Mr. Zanker (Observer for Australia), returning to the issue of the Japanese proposal, wondered whether the phrase to be moved within paragraph (1) should not be " or a third person, including a conciliator " rather than simply " or a third person " , in order to adhere more closely to the logic of that proposal. UN 11- السيد زانكر (المراقب عن أستراليا): عاد إلى قضية اقتراح اليابان فتساءل ما اذا لم يكن ينبغي بالأحرى أن تكون العبارة المراد نقلها داخل الفقرة (1) هي " أو شخص ثالث، بما في ذلك الموفق " بدلا من مجرّد عبارة " أو شخص ثالث " ، من أجل الالتزام تماما بمنطق الاقتراح.
    Moreover, the principle of paternity leave should be based on enabling bonding between father and child, rather than simply a question of the location of the parent, and there was no empirical evidence in the document on why it should be limited to two weeks. UN وأضافت أن مبدأ إجازة الأبوة ينبغي أن يستند إلى تقوية الرابطة بين الأب والطفل وليس إلى مجرد الموقع الذي يوجد به الأب، كما أنه لا يوجد في الوثيقة دليل مستمد من التجربة يؤيد قصرها على أسبوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more