"rather than trying to" - Translation from English to Arabic

    • بدلا من محاولة
        
    • بدلاً من محاولة
        
    • بدلا من السعي إلى
        
    • وبدلا من محاولة
        
    • بدل محاولة
        
    • بدلا من أن تحاول أن
        
    We reiterate that UNDP should focus on supporting national priorities rather than trying to set or establish them. UN ونؤكد من جديد أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي التركيز على دعم الأولويات الوطنية بدلا من محاولة تحديدها أو استحداثها.
    It should help Governments focus on critical priorities rather than trying to address every challenge simultaneously. UN فعليها أن تساعد الحكومات في التركيز علي الأولويات الحاسمة بدلا من محاولة مواجهة كل التحديات التي تواجهها في وقت واحد.
    It should help Governments focus on critical priorities rather than trying to address every challenge simultaneously. UN فعليها أن تساعد الحكومات في التركيز علي الأولويات الحاسمة بدلا من محاولة مواجهة كل التحديات التي تواجهها في وقت واحد.
    In this regard, the value of trying to focus on certain key issues, rather than trying to cover too broad an array of issues, was mentioned. UN كما أُشير في هذا الصدد إلى أهمية محاولة التركيز على مسائل محورية معيَّنة، بدلاً من محاولة تناول عدد مُفرِط من المسائل.
    Organizations should ensure that the reporting functionality is flexible and allows for the creation of reports that address general stakeholders' information needs, rather than trying to create custom reports tied to specific requirements. UN وينبغي للمنظمات ضمان أن تكون وظيفة الإبلاغ مرنة وأن تسمح بإعداد تقارير تلبي الاحتياجات العامة لأصحاب المصلحة من المعلومات، بدلاً من محاولة إعداد تقارير حسب الطلب مقيدة بمتطلبات معينة.
    The Nordic countries had emphasized the importance of applying conventions already available when combating terrorism, rather than trying to create new instruments. UN وقال إن بلدان الشمال اﻷوروبي قد شددت على أهمية تطبيق الاتفاقيات الموجودة حاليا بالفعل عند مكافحة اﻹرهاب، بدلا من السعي إلى وضع صكوك جديدة.
    rather than trying to pull the fleece over the eyes of the Security Council, Lebanon should be raising minor complaints in the trilateral forum. UN وبدلا من محاولة ذر الرماد في عيون مجلس الأمن، ينبغي للبنان طرح الشكاوى البسيطة في المنتدى الثلاثي.
    What we must do now is, rather than trying to split the African Union, to see whether it is possible to apply the African concept of regional ownership and empowerment to other areas so that they can benefit from it. UN وما يجب علينا أن نفعله الآن، بدل محاولة تقسيم الاتحاد الأفريقي، هو أن نرى ما إذا كان ممكنا تطبيق المفهوم الأفريقي للمُلكية والتمكين الإقليميين في مناطق أخرى، لكي تستطيع أن تستفيد منه.
    The Chairman also invited delegations to state their positions in relation to specific draft provisions, rather than trying to summarize such views and positions on the entire broad array of matters covered by the draft convention in a general statement. UN 22- ودعا الرئيس أيضا الوفود الى أن توضح موقفها فيما يتعلق بمشاريع أحكام محددة، بدلا من أن تحاول أن تلخص في بيان عام آرائها ومواقفها فيما يتعلق بكامل المجموعة الواسعة من المسائل التي يشملها مشروع الاتفاقية.
    But rather than trying to blast or drill through it, and disturbing the ecosystem below, Open Subtitles لكن بدلا من محاولة تفجيره ..أو الحفر من خلاله و إرباك النظام البيئي بالأسفل
    For example, country offices are expected to concentrate on the IRF outcomes and outputs that are relevant for their local contexts, rather than trying to do everything everywhere. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن تركز المكاتب القطرية على نتائج ونواتج إطار النتائج المتكامل ذات الصلة بسياقاتها المحلية، بدلا من محاولة القيام بكل شيء في كل مكان.
    We believe that the focus should be on strengthening the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which is a consensus framework, rather than trying to supplant it with other mechanisms or creating parallel instruments. UN ونعتقد أن التركيز ينبغي أن ينصب على تعزيز برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي هو إطار توافقي، بدلا من محاولة إحلال آليات أخرى محله أو إنشاء صكوك موازية له.
    The key is to assess carefully the impact and national results that UNDP helps achieve, and to analyse and document these in coordination with other partners, rather than trying to separate the impact of the UNDP contribution. UN والسبيل إلى ذلك هو إجراء تقييم بعناية للأثر وللنتائج الوطنية التي يساعد البرنامج الإنمائي على تحقيقها، وتحليلها وتوثيقها بالتنسيق مع الشركاء الآخرين بدلا من محاولة عزل أثر مساهمة البرنامج الإنمائي.
    It is looking again at the methodology for compiling estimates of construction, and preparing easier component and activity specifications rather than trying to identify and cost prototypical buildings and projects. UN ويعيد البنك النظر في منهجية جمع تقديرات التشييد، وإعداد مواصفات أسهل للمكونات والنشاط بدلا من محاولة تحديد وتنميط تكلفة اﻷبنية والمشاريع.
    The idea is that if this statement set out principles in a simple and straightforward manner, it would facilitate the process of making these principles known, rather than trying to explain all the complexities of existing law. UN والفكرة هي أنه إذا نص هذا البيان على المبادئ بطريقة بسيطة ومباشرة فإنه سيؤدي إلى تيسير عملية التعريف بهذه المبادئ بدلا من محاولة تفسير جميع التعقيدات المتعلقة بالقانون القائم.
    It is unfortunate that we chose to focus on the differences rather than trying to utilize this opportunity to formulate new imperatives and strategies for attaining common disarmament goals for this decade. UN ومن المؤسف أننا اخترنا التركيز على الخلافات بدلا من محاولة اغتنام هذه الفرصة لصياغة مستلزمات واستراتيجيات جديدة لتحقيق أهداف نزع السلاح المشتركة في هذا العقد.
    Organizations should ensure that the reporting functionality is flexible and allows for the creation of reports that address general stakeholders' information needs, rather than trying to create custom reports tied to specific requirements. UN وينبغي للمنظمات ضمان أن تكون وظيفة الإبلاغ مرنة وأن تسمح بإعداد تقارير تلبي الاحتياجات العامة لأصحاب المصلحة من المعلومات، بدلاً من محاولة إعداد تقارير حسب الطلب مقيدة بمتطلبات معينة.
    The value of interactions through the intersessional process was noted, as was the importance of addressing one or two specific aspects of science and technology at time, rather than trying to review the whole field annually. UN وأُشير إلى قيمة التفاعلات المحققة عن طريق عملية ما بين الدورات وإلى أهمية معالجة جانب محدد أو جانبين محددين من جوانب حقل العلم والتكنولوجيا في وقت واحد، بدلاً من محاولة استعراض الحقل بالكامل سنوياً.
    We believe that focus should be on strengthening the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which is a consensual framework, rather than trying to supplant it with other mechanisms or creating parallel instruments. UN ونرى أنه ينبغي أن ينصب التركيز على تعزيز برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي يعد إطاراً توافقياً، بدلاً من محاولة استبداله بآليات بديلة أو إنشاء صكوك موازية.
    If the intention truly were to contribute to the success of the ongoing negotiations, Azerbaijan would be putting its energy and seriousness into the existing negotiating format of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group, rather than trying to move the issue into this forum. UN ولو كانت النية فعلا هي الإسهام في نجاح المفاوضات الجارية، لانهمكت أذربيجان بكل طاقتها، وعلى نحو جدي، في صيغة التفاوض القائمة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بدلا من السعي إلى إحالة المسألة على هذا المحفل.
    56. It is the aim of the Special Rapporteur to confine the present report to the most important principles, concepts and obligations, rather than trying to identify which conventions continue to apply during an armed conflict. UN 56 - وتهدف المقررة الخاصة إلى قصر هذا التقرير على أهم المبادئ والمفاهيم والالتزامات، بدلا من السعي إلى تحديد الاتفاقيات التي تظل سارية أثناء النزاع المسلح.
    172. rather than trying to freeze declining industries in place, which always fails in the long run, political leaders should make the case for upgrading skills through education and training, and for providing adjustment assistance. UN 172 - وبدلا من محاولة تثبيت الصناعات المتدهورة، وهو ما ينتهي دائما بالفشل في الأجل الطويل، ينبغي للزعماء السياسيين الدعوة إلى رفع مستوى المهارات من خلال التثقيف والتدريب وإلى توفير مساعدة التكيف.
    "You may be the only one who can prevent that, and that is by immediately nailing me to the cross, rather than trying to protect me as a source." Open Subtitles "{\cH2BCCDF\3cH451C00}،قد تكونين الوحيدة التي تستطيع منع ذلك وذلك بتعليقي مباشرة" "{\cH2BCCDF\3cH451C00}،على الصليب بدل محاولة حمايتي كمصدر."
    25. The Chairman also invited delegations to state their positions in relation to specific draft provisions, rather than trying to summarize such views and positions on the entire broad array of matters covered by the draft convention in a general statement. UN 25- ودعا الرئيس أيضا الوفود الى أن توضح موقفها فيما يتعلق بمشاريع أحكام محددة، بدلا من أن تحاول أن تلخص في بيان عام آرائها ومواقفها فيما يتعلق بكامل المجموعة الواسعة من المسائل التي يشملها مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more