"rather the" - Translation from English to Arabic

    • بالأحرى
        
    • هو باﻷحرى
        
    • على اﻷصح
        
    Rather, the Secretary-General and his Personal Envoy believed that the parties should accept the plan as proposed. UN ويرى الأمين العام ومبعوثه الشخصي بالأحرى ضرورة أن يقبل الطرفان الخطة بالصيغة التي اقتُرحت بها.
    It's the book itself. Or, rather, the ink it's written in. Open Subtitles وإنّما الكتاب بحدّ ذاته أو بالأحرى الحبر الذي كُتب به
    Like so many people through the ages, I've been intrigued by the supernatural... or rather the possibility of the supernatural. Open Subtitles مثل العديد من الناس خلال الاجيال أنا فتنت بعالم ما وراء الطبيعة أو بالأحرى إمكانية عالم ماوراء الطبيعة
    Rather, the general approach is to encourage the choice of efficient equipment, appliances and processes when new investments are made. UN فالنهج المتبع عموماً هو باﻷحرى التشجيع على اختيار معدات وأدوات وعمليات تتصف بالكفاءة عند القيام باستثمارات جديدة.
    We, or rather the myriad experts, have over-diagnosed Africa's ills. We now need strong medicine to overcome underdevelopment. UN ونحن، أو على اﻷصح مختلف الخبراء، قتلنا علل أفريقيا بحثا وتشخيصا، ونحن بحاجة اﻵن إلى دواء ناجع للخروج من مأزق التخلف.
    In addition, where concrete outcomes were taken up in General Assembly resolutions, any subsequent lack of implementation also did not mean that the Consultative Process had failed; rather, the responsibility for implementation rested with Member States. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعندما تتضمن قرارات الجمعية العامة نتائج ملموسة لا يعني عدم التنفيذ فيما بعد أيضاً، أن العملية الاستشارية قد باءت بالفشل؛ إذ أن التنفيذ يقع بالأحرى على عاتق الدول الأعضاء.
    It is not focused on charity; rather the approach aims at meeting the special needs of the community using community resources. UN ولا ينصب هذا البرنامج على العمل الخيري، بل يهدف نهجه بالأحرى إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمع باستخدام الموارد المجتمعية.
    Whatever agreement is reached in the Conference on Disarmament should not reflect the parochial interests of specific countries or groups of countries, but rather the common good and the collective interest of all people. UN وينبغي ألا يعكس التوصل إلى اتفاق أيا كان في إطار مؤتمر نزع السلاح المصالح الضيقة لبلدان أو مجموعات بلدان معيَّنة، بل بالأحرى أن يعكس الصالح العام والمصلحة الجماعية لجميع الشعوب.
    Rather, the Panel must also examine the nature of the activity in respect of which the cost was incurred and the purpose of that activity. UN ويجب على الفريق بالأحرى أن يبحث أيضا طبيعة النشاط الذي تكبدت تكاليف من أجله والغرض من هذا النشاط.
    Cuba maintains that the human rights of the Cuban people -- or rather, the lack thereof -- are a concern for them alone. UN وترى كوبا أن حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي، أو بالأحرى الحرمان من هذه الحقوق، مسألة تعنيها وحدها.
    Rather, the purpose of the resolution was to reinforce and encourage the growing trend towards the phasing-out of the death penalty. UN وغرض القرار بالأحرى هو تعزيز وتشجيع الاتجاه المتزايد صوب الإنهاء التدريجي لعقوبة الإعدام.
    Contrary to the statement by Israel, the region's failure to cooperate in combating organized crime stemmed not from political differences but rather the ongoing occupation. UN وبعكس ما قالته ما إسرائيل فإن إخفاق المنطقة في التعاون لمكافحة الجريمة المنظَّمة لا ينشأ عن الاختلافات السياسية ولكنه ينشأ بالأحرى عن استمرار الاحتلال.
    The reason was not poor management, but rather the discrepancy between the current level of delegation of authority and demand. UN ولا يعزى ذلك إلى سوء الإدارة، بل بالأحرى إلى التفاوت بين المستوى الحالي لتفويض السلطة والطلب.
    Rather, the text must give a clear and unequivocal indication of the employee's intention to end the employment relationship. UN ويجب بالأحرى أن يشير النص بصورة واضحة لا لبس فيها إلى نية صاحب العمل إنهاء علاقة التوظيف.
    The problem is rather the existing arsenals and stockpiles of fissile materials and their security. UN وتتعلق المسألة بالأحرى بالترسانات والمخزونات من المواد الانشطارية وسلامتها.
    Contracting States would never apply the law of an REIO directly but rather the law of the relevant individual country. UN ولن تطبق الدول المتعاقدة أبداً قانون منظمة تكامل اقتصادي إقليمية تطبيقاً مباشراً وإنما ستطبق بالأحرى قانون البلد المعني.
    We believe that this discussion is timely in the light of the results, or rather the lack of substantive results, of the seventh NPT Review Conference. UN ونرى أن هذه المناقشة تأتي في وقتها نظراً للنتائج أو بالأحرى نظراً لانعدام النتائج الموضوعية للمؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Rather, the session is on the Security Council per se as it addresses those situations. UN هذه الجلسة، بالأحرى تتعلق بمجلس الأمن ذاته، في معالجته لهذه الحالات.
    What is at stake today is not the exchange of goods and services but rather the exchange of the means necessary to produce those goods and services. UN فالمحك اليوم ليس هو تبادل السلع والخدمات، بل هو باﻷحرى تبادل الوسائل اللازمة ﻹنتاج تلك السلع والخدمات.
    What can be observed on Guam is not anger against an enemy but rather the rapidly rising frustration of a trusting Pacific people in the disappointing conduct of its administering Power, the United States. UN وما يمكن ملاحظته على غوام ليس غضبا من عدو، بل هو باﻷحرى إحباط سريع التفاقم لشعب مسالم في المحيط الهادئ من سلوك مخيب لﻷمل للدولة القائمة بإدارته، هي الولايات المتحدة.
    In this conception freedom should be understood as a directive to be free and its aim is not so much warding off interference of the State in the private realm of the individual but rather the social integration of the individual in society. UN ووفقا لهذا التصور، ينبغي فهم الحرية على أنها توجيه بأن يكون المرء حراً وليس الهدف منها هو درء تدخل الدولة في العالم الخاص للفرد بل هو باﻷحرى الدمج الاجتماعي للفرد في المجتمع.
    In this connection, the manner in which the United Nations discharges its responsibilities, or rather the success of United Nations missions, will depend on the real collective political will of its Member States. UN وفي هذا الصدد، فإن كيفية اضطلاع الأمم المتحدة بمسؤولياتها، أو على اﻷصح نجاح مهامها، يتوقفان على اﻹرادة السياسية الجماعية الحقيقية لدولها اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more