"rather to" - Translation from English to Arabic

    • بالأحرى إلى
        
    • هو بالأحرى
        
    • باﻷحرى الى
        
    • بل إلى
        
    • بالأحرى أن
        
    • بالأحرى على
        
    • بالأحرى في
        
    • وإنما أن
        
    • تتعلق بالأحرى
        
    • بدلا من ذلك
        
    • بل أن يتم
        
    • الأحرى
        
    The disparities were due not to inadequate training but rather to compliance with traditional role models and a lack of opportunities to reconcile work and family life. UN ولا تُعزى التفاوتات إلى عدم كفاية التدريب بل بالأحرى إلى التقيد بنماذج الأدوار التقليدية والافتقار إلى الفرص للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Punishment in traditional justice usually involves fines or exchange of goods which, as stated in the CCD, rarely goes to the victim herself, but rather to her family. UN والعقوبة في العدالة التقليدية تشمل عادة الغرامات أو تبادل السلع التي، كما ذُكر في الوثيقة الأساسية الموحدة، نادرا ما تذهب للضحية ذاتها، بل بالأحرى إلى أسرتها.
    Their reported activities do not always refer to the NAP process itself, but rather to specific natural resource management activities that are likely to be covered by NAPs. UN ولا تشير هذه الأنشطة المفاد بها دائماً إلى وضع برنامج العمل الوطني في حد ذاتها بل تشير بالأحرى إلى أنشطة محددة تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية من المرجح أن تتناولها برامج العمل الوطنية.
    The purpose is rather to prevent exploitation to the unfair advantage of traditional knowledge holders. UN والغرض من هذه الحماية هو بالأحرى منع استغلال المعارف التقليدية بطريقة مجحفة لأصحابها.
    They point rather to a universal realization that there is in them an element which deeply disturbs the public conscience of this age. UN بل أنهما يشيران باﻷحرى الى إدراك عام بأن تلك اﻷسلحة تنطوي على عنصر يسبب انزعاجا بالغا للضمير العام في عصرنا.
    The programme's shortcomings were not attributable to its design but rather to its implementation mechanisms at the political, institutional, operational and structural levels; UN لم تكن أوجه قصور البرنامج تُعزى إلى تصميمه بل إلى آليات تنفيذه على المستويات السياسية والمؤسسية والتشغيلية والهيكلية؛
    Care will be taken not to duplicate training, but rather to manage it more professionally using a needs-based, performance-oriented systems approach. UN وسيكون هنالك اهتمام بتكرار التدريب، ولكنه اهتمام يهدف بالأحرى إلى إدارة التدريب بطريقة أكثر مهنية، باستخدام نهج يرتكز على نظامي الاحتياجات والأداء.
    Article 10 of the United Nations Charter does not make specific reference to resolutions, but, rather, to recommendations and decisions to describe the activities of the General Assembly. UN ولا تشير المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة إلى قرارات محددة، ولكنها تُشير بالأحرى إلى توصيات ومقررات لوصف أنشطة الجمعية العامة.
    The Conference as such and the representatives accredited to it are not responsible for the present stalemate, which is to be attributed rather to existing international circumstances. UN والمؤتمر بحد ذاته والممثلون المفوضون أمامه، ليسوا هم المسؤولون عن الجمود الحالي، والذي يعزى بالأحرى إلى الظروف الدولية القائمة.
    The Chairperson noted that the text, which was neutral, in no way weakened international law relating to crimes against humanity but sought rather to preserve it. UN ولاحظ الرئيس أن النص محايد وأنه لا يُضعِف على الإطلاق القانون الدولي المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. وقال إنه يهدف بالأحرى إلى صون هذا القانون.
    222. The listing as a world heritage site of the entire Ariana Park, the Palais des Nations alone or even part of it would certainly be a first for a heritage site that does not belong to a State party to the Convention, but rather to an international Organization. UN 222 - وبإدراج متنزه آريانا بأكمله كموقع من مواقع التراث، فإن قصر الأمم لوحده أو حتى جزء منه هو بكل تأكيد أول موقع للتراث الذي لا يعود إلى أي دولة طرف في الاتفاقية، بل يعود بالأحرى إلى منظمة دولية.
    3. Mr. O'Flaherty said that the second sentence of paragraph 15 was unclear, and should refer rather to varying criminal procedures that might apply in similar cases. UN 3 - السيد أوفلاهرتي: قال إن الجملة الثانية من الفقرة 15 غير واضحة، وأنها ينبغي أن تشير بالأحرى إلى الإجراءات الجنائية المختلفة التي قد تطبّق في قضايا مماثلة.
    In this context, it is apparent that the term " sovereignty " refers not to the abstract and absolute sense of the term, but rather to governmental control and authority over the resources in the exercise of self-determination. UN وفي هذا السياق، يبدو أن عبارة " السيادة " لا تشير إلى المعنى التجريدي أو المطلق للعبارة، بل بالأحرى إلى التحكم والسلطة الحكومية على الموارد عند ممارسة تقرير المصير.
    The lack of progress in the recently resumed peace negotiations proved once again that Israel's real intention was not peace but rather to hold out until it could permanently alter the demographic and religious make-up of those territories. UN وإن عدم إحراز تقدم في مفاوضات السلام المستأنفة مؤخرا يثبت مرة أخرى أن قصد إسرائيل الحقيقي ليس السلام وإنما هو بالأحرى الصمود إلى أن يمكنها تغيير التكوين الديمغرافي والديني لتلك الأراضي تغييرا دائما.
    The challenge is rather to ensure that the established international framework is fully used, and that its norms are reflected in domestic laws and practices. UN بل التحدي المطروح هو بالأحرى ضمان استخدام الإطار القانوني القائم استخداماً كاملاً وضمان أن تنعكس قواعده في القوانين والممارسات الوطنية.
    They were due rather to the insufficiency of financial support for TCDC both internally and externally. UN وبذلت جهود صادقة لتأمين تعاون عدد آخر من البلدان النامية، بل إنها ترجع باﻷحرى الى عدم كفاية الدعم المالي لهذا التعاون، سواء داخليا أو خارجيا.
    However, we do not seek to offer a single remedy, but rather to find customized solutions. UN غير أننا لا نسعى إلى تقديم علاج واحد، بل إلى إيجاد حلول تصاغ وفق الطلب.
    As we have said before, innovative financial mechanisms are designed not to replace but rather to complement the promised increase in official development assistance (ODA). UN وليس الهدف من آليات التمويل الإبداعية، كما قلنا من قبل، هو الاستعاضة عن الزيادة الموعودة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بل بالأحرى أن تكون مكملة لها.
    The Board directed its working group not to focus on cost-cutting measures, but rather to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset-liability management. UN وأوعز المجلس إلى فريقه العامل بعدم التركيز على تدابير تخفيض التكلفة إنما بالأحرى على الاستدامة الطويلة الأجل، بما في ذلك الحوكمة وإدارة الاستثمارات وإدارة الأصول والخصوم.
    Its primary aim is, rather, to deal with situations of social need and disadvantage, such as those caused by illness, age, disability, unemployment and other disadvantageous circumstances. UN بل إن هدفه الرئيسي يتمثل بالأحرى في معالجة حالات العوز والحرمان الاجتماعيين الناجمة مثلاً عن المرض، والشيخوخة، والإعاقة، والبطالة وغيرها من ظروف الحرمان.
    Asylum seekers are not expected to prove what happened in their country of origin but rather to establish the plausibility of their account. UN إذ ليس المطلوب من ملتمسي اللجوء أن يثبتوا ما حدث لهم في بلدهم الأصلي، وإنما أن يثبتوا مدى وجاهة روايتهم.
    The policy underlying the proposed amendment related rather to the preservation of the regulatory laws of the State. UN وقال ان السياسة التي يستند اليها التعديل المقترح تتعلق بالأحرى بالمحافظة على القوانين التنظيمية للدولة.
    I promise not to go into detail but rather to keep my remarks brief. UN وأعد بألا أسهب في التفاصيل بل بدلا من ذلك أعد بأن أوجز ملاحظاتي.
    Although the range of meteorological variability can be expected to increase as climate changes, the imperative is not to understand climate change as such but rather to find operational methods to manage freshwater resources under conditions of increased variability and range. UN وعلى الرغم من توقع أن يزداد نطاق تباين اﻷحوال الجوية مع تغير المناخ، فإن الضرورة تقتضي ألا يؤخذ تغير المناخ على هذا النحو، بل أن يتم التوصل إلى طرق تشغيلية ﻹدارة موارد المياه العذبة في ظل ظروف يزداد فيها هذا التباين ويتسع فيها ذلك النطاق.
    Draft article 17 should be interpreted as referring not to coercive measures such as the imposition of protection by means of force or the application of mandatory penalties or selective measures, but rather to actions or procedures regulated by bilateral, regional or international treaties. UN أما مشروع المادة 17، فإنه يجب أن يفسر بأنه يشير ليس إلى تدابير قسرية مثل فرض الحماية بالقوة أو تطبيق عقوبات إلزامية أو تدابير انتقائية بل الأحرى أنه يشير إلى أعمال أو إجراءات تنظمها معاهدات ثنائية أو إقليمية أو دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more