"rationale behind the" - Translation from English to Arabic

    • المنطقي وراء
        
    • المنطق وراء
        
    • الأساس المنطقي الذي يستند إليه
        
    • بالأساس المنطقي
        
    Many delegations requested further clarification on the rationale behind the proposal for a third Assistant Secretary-General position. UN وطلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات بشأن التعليل المنطقي وراء المنصب المقترح لأمين عام مساعد ثالث.
    The rationale behind the establishment of a committee of the whole rather than to have some other type of forum is outlined below. UN وفيما يلي موجز لﻷساس المنطقي وراء إنشاء لجنة جامعة بدلا من اللجوء لمنتدى من نوع آخر:
    Also, the rationale behind the fourth sentence was not very clear to him. UN كما أن السبب المنطقي وراء الجملة الرابعة ليس واضحا بالنسبة له.
    However, the rationale behind the increase is presumably to curtail their power. UN غير أن المنطق وراء الزيادة هو أنه فيما يبدو لتقليص قوتهم.
    The rationale behind the requirement was that the lump-sum option was offered to facilitate the movement of staff and to reduce administrative costs. UN ويتمثل الأساس المنطقي الذي يستند إليه هذا الشرط في أن خيار المبلغ المقطوع يُمنح لتيسير تنقل الموظفين والحد من التكاليف الإدارية.
    54. Singapore acknowledged the rationale behind the proposal to establish two major centralized data centres, at the United Nations Logistics Base at Brindisi, and at a proposed secondary site in Valencia, and to transfer the current United Nations Headquarters data centres to facilities on the North Lawn and Long Island City. UN 54 - وقال إن سنغافورة تقرّ بالأساس المنطقي الذي يكمن وراء اقتراح إنشاء مركزين رئيسيين للبيانات، في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، وفي موقع ثانوي مقترح في بلنسية، ونقل مراكز البيانات الحالية من مقر الأمم المتحدة إلى مرافق في الحديقة الشمالية ولونغ آيلند سيتي.
    This was the rationale behind the process initiated by the Economic and Social Council at its 1995 session. UN وكان هذا هو السبب المنطقي وراء العملية التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في عام ١٩٩٥.
    The Committee further takes note of the State party's explanation that the rationale behind the complex election system is to guarantee the representation of all ethnic communities. UN وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    37. The Subcommittee updated guiding principles intended to explain the rationale behind the provisions contained in the Model Regulations and to guide regulators when assigning transport requirements to specific dangerous goods. UN 37 - وقامت اللجنة الفرعية بتحديث المبادئ التوجيهية الرامية إلى توضيح الأساس المنطقي وراء الأحكام الواردة في النظام النموذجي، وإرشاد المنظمين عند تحديد شروط نقل مواد خطرة محددة.
    Another speaker looked forward to learning more about the rationale behind the targets chosen, and underscored the need to find the right balance between realism and ambition. UN وأعرب متكلم آخر عن تطلعه لمعرفة المزيد عن الأساس المنطقي وراء الأهداف المختارة، وشدد على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الواقعية والطموح.
    25. A delegation requested further information on the rationale behind the distribution of resources among the outcome areas. UN 25 - وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الأساس المنطقي وراء توزيع الموارد بين مجالات النتائج.
    The Committee took note, inter alia, of the State party's explanation that the rationale behind the complex election system is to guarantee the representation of all ethnic communities. UN وأحاطت اللجنة علماً بجملة أمور من بينها أن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    The Committee further takes note of the State party's explanation that the rationale behind the complex election system is to guarantee the representation of all ethnic communities. UN وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    (a) Conceptual thinking and rationale behind the proposed structure; UN (أ) الإطار المفاهيمي والأساس المنطقي وراء الهيكل المقترح؛
    While the Tribunal fully understands and appreciates the rationale behind the decision not to return the Head of Chambers to the Tribunal, it must be understood that that decision has grave consequences for the completion of the Tribunal's work. UN وفي حين أن المحكمة تتفهم وتقدر تماما الأساس المنطقي وراء قرار عدم إعادة رئيسة الدوائر إلى المحكمة، يجب أن يكون مفهوما أن هذا القرار له عواقب وخيمة على قدرة المحكمة على إنجاز عملها.
    The rationale behind the recent institutional decision to invest in a comprehensive UNDP strategy for engagement with philanthropic foundations is provided below. UN ويرد أدناه الأساس المنطقي وراء القرار المؤسسي الأخير للاستثمار في إستراتيجية البرنامج الإنمائي الشاملة للعمل مع المؤسسات الخيرية:
    The Under-Secretary-General informed members that the rationale behind the establishment of a Regional Office for Central Africa stemmed from continued calls by States of the region for the setting-up of a United Nations political presence. UN وأفاد وكيل الأمين العام الأعضاء أن الأساس المنطقي وراء إنشاء مكتب إقليمي لوسط أفريقيا ينبع من الدعوات المستمرة الموجهة من دول المنطقة لإنشاء وجود سياسي للأمم المتحدة.
    The UNDP guide highlights the main challenges to professional and ethical conduct and illustrates the rationale behind the existing standards, in the context of the mission and values of UNDP. UN ويبرز دليل البرنامج الإنمائي التحديات الرئيسية التي تواجه السلوك المهني والأخلاقي، ويوضح الأساس المنطقي وراء المعايير القائمة، وذلك في سياق مهمة البرنامج الإنمائي وقيمه.
    Here, we can also understand the rationale behind the African position as it was presented so passionately this morning by the Permanent Representative of Uganda, Mr. Butagira. UN وهنا يمكننا أن نفهم أيضا المنطق وراء الموقف الأفريقي كما عرضه علينا بحماس دافق صباح اليوم الممثل الدائم لأوغندا، السيد بوتاغيرا.
    Abbas’s withdrawal comes at a time when Palestinian frustration with the political process has rendered suspect the entire rationale behind the PA, established in the mid-1990’s, following the Oslo Accords. The main component of the PLO’s agreement with Israel was a five-year interim period during which negotiations were expected to lead to an independent Palestinian state alongside Israel. News-Commentary إن انسحاب عباس يأتي في وقت حيث تسبب الإحباط الفلسطيني إزاء العملية السياسية في التشكيك في المنطق وراء تأسيس السلطة الفلسطينية في منتصف تسعينيات القرن العشرين في أعقاب اتفاقيات أوسلو. كان العنصر الرئيسي في تكوين الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل عبارة عن فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام، وكان من المفترض في خلال تلك الفترة أن تؤدي المفاوضات إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة إلى جانب إسرائيل.
    While we perfectly understand the rationale behind the first part of operative paragraph 6 in addressing the nuclear-weapon test conducted by the Democratic People's Republic of Korea on 9 October, as indeed has been done in two other resolutions we have already adopted in this Committee, a selective and retrospective condemnation of past nuclear weapon tests in the second part of operative paragraph 6 is both misplaced and unnecessary. UN وبينما تتفهم تماما المنطق وراء الجزء الأول من الفقرة 6 من المنطوق، في تناوله التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر، مثلما سبق أن تم في قرارين آخرين كنا قد اتخذناهما في هذه اللجنة، فإن الإدانة الانتقائية وبأثر رجعي لتجارب نووية سابقة في الجزء الثاني من الفقرة 6 من المنطوق في غير محلها وغير ضرورية كذلك.
    It explains the rationale behind the complex election system, which is to guarantee the representation of all ethnic communities. UN وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    171. The vast majority of Liberians contacted during the assessment did not appear to be informed about the politics and economics of the logging industry or indeed about the rationale behind the timber sanctions. UN 171 - وأغلبية من تم الاتصال بهم من ليبريين ليس لديهم علم فيما يبدو بسياسات واقتصادات صناعة قطع الأخشاب أو في حقيقة الأمر بالأساس المنطقي وراء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more