"rationally" - Translation from English to Arabic

    • بعقلانية
        
    • نحو رشيد
        
    • استخداماً رشيداً
        
    • عقلانياً
        
    • عقلاني
        
    • استخداما رشيدا
        
    • بصورة رشيدة
        
    • عقلانية
        
    • منطقيا
        
    • بصورة منطقية
        
    • بطريقة رشيدة
        
    • بشكل منطقي
        
    • بعقلانيه
        
    • وعقلانية
        
    • بشكل رشيد
        
    Kiran had time to calm down and think rationally therefore no provokation...so it is not man assault it is murder Open Subtitles كيران مع الوقت قد تهدأ وتفكر بعقلانية لذلك لا يوجد استفزاز فهو ليس تعدي على رجل بل قتل
    Try to think rationally, you're scared, Your mind plays tricks. Open Subtitles عليك التفكير بعقلانية أنت خائفة عقلك يخيل لك ذلك
    In order to rationally exploit marine resources and protect the marine environment, an important task will be to vigorously develop marine science and technology. UN ومن أجل استغلال الموارد البحرية وحماية البيئة البحرية على نحو رشيد سيكون من المهام ذات الأهمية تنمية علم وتكنولوجيا البحار تنمية حثيثة.
    It is a system that uses rationally the forage resources in time and space. UN وهو نظام يقوم على استخدام الموارد العلفية استخداماً رشيداً من حيث الزمان والمكان.
    I'll give it to you emotionally first, then rationally. Open Subtitles سأقوله لك عاطفياً في البداية، ثم سأقوله عقلانياً
    Let's say for one moment... that I can't rationally explain... your impressive parlor tricks. Open Subtitles لنفترض للحظة أنني لا أستطيع تفسير خدعك المذهلة بشكل عقلاني
    That would make it possible to utilize data based on experience and resources rationally, improve planning and reduce expenses. UN وأكد أن من شأن هذا أن يتيح استخدام الخبرات والموارد استخداما رشيدا وتحسين التخطيط وتقليص الإنفاق.
    The Millennium Assembly should preserve this momentum and use it rationally for the sake of strengthening the community of nations and our common future. UN وعلى جمعية الألفية أن تحافظ على هذا الزخم وتستخدمه بصورة رشيدة لتقوية مجتمع الدول ومستقبلنا المشترك.
    The sentence would only be enforced in cases where the accused could not rationally explain his alcohol consumption. UN ولا يمكن تنفيذ العقوبة إلا في الحالات التي لا يمكن فيها للمتهم أن يوضح بصفة عقلانية تناول الكحول.
    The Government contends that the authorities acted rationally and in good faith. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    As a country noteworthy for its forests, Gabon is trying to manage them rationally. UN وغابون كبلد معروف بغاباته يحاول أن يديرها بعقلانية.
    Yesterday has upset you. You're not thinking rationally. Open Subtitles .ما حدث بالأمس أزعجك .إنك لا تفكرين بعقلانية
    People don't always act rationally when they're suffering. Open Subtitles لا يتصرف الأشخاص بعقلانية دائماً، عندما يعانون
    Can we, please talk rationally outside the class before it turns into Abu Ghraib? Open Subtitles هل يمكننا، من فضلك التحدث بعقلانية خارج الحصة قبل أن تتحول إلى أبو غريب؟
    He also hoped that consideration would be given to ways of dealing rationally and fairly with requests for exemption under Article 19. UN وأعرب أيضا عن أمله في إيلاء النظر لطرق معالجة طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ على نحو رشيد وعادل.
    The main aim of per capita funding is to ensure that funds from the budget are used rationally and are targeted. UN والهدف الرئيسي من هذا التمويل هو ضمان استخدام الأموال في الميزانية استخداماً رشيداً وجعلها محددة الأهداف.
    This is the type of challenge that young competition agencies are not typically well equipped to solve rationally unaided. UN وهذا هو نوع التحدي الذي ليس بمقدور وكالات المنافسة الناشئة في العادة أن تحُله حلاً عقلانياً دون مساعدة.
    So I suggest you get your head on straight and look at this deal rationally. Open Subtitles لذلك أقترح أن تُعملي عقلكِ وتنظري للصّفقة بشكل عقلاني
    While we thank our friends for their perseverance and their heightened sense of duty, we urge them to persevere in the struggle to ensure that Africa's abundant environmental resources are used rationally and for the well-being of the inhabitants of our continent. UN ولئن كنا نشكر أصدقاءنا على مثابرتهم وإحساسهم المتنامي بالواجب، فإننا نحثهم على المثابرة في كفاحهم لكفالة استخدام الموارد البيئية الوفيرة لأفريقيا استخداما رشيدا ومن أجل رفاه سكان قارتنا.
    The geostationary orbit was a limited natural resource that was at risk of becoming saturated and must therefore be used rationally and made available to all States, regardless of their current technical capacity. UN واعتبرت أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد طبيعي محدود معرض لخطر الإشباع ولذا لابدّ من استخدامه بصورة رشيدة وإتاحته لجميع الدول، بغض النظر عن قدراتها التقنية الحالية.
    The Special Rapporteur sides with those who support study of root causes in order to fashion more rationally means of eliminating terrorism. UN وتقف المقررة الخاصة إلى جانب أولئك الذين يؤيدون دراسة الأسباب الجذرية من أجل صياغة وسائل أكثر عقلانية للقضاء على الإرهاب.
    Policies based on economic embargoes and blockades derived from old-fashioned views that had been rationally rejected and superseded. UN أما السياسات التي تقوم على أساس الحظر والحصار الاقتصادي فمستمدة من أفكار بالية مرفوضة منطقيا وأصبحت باطلة.
    While the Court had doubts whether she was able to act rationally in relation to these lawsuits, it explicitly stated that there were no such doubts concerning her legal capacity in any other respect. UN وقد بينت المحكمة بوضوح أنه وإن كانت تراودها شكوك بشأن أهلية صاحبة البلاغ في التصرف بصورة منطقية في تلك الدعاوى القضائية، فلا توجد هذه الشكوك حول أهليتها القانونية في أي شأن آخر.
    It was essential that the Secretary-General continued to ensure that the Organization's resources were used rationally, transparently, and responsibly; but there were limits to what could be achieved with a stagnant budget. UN وإذا كان لا بد للأمين لعام أن يستمر في العمل على استخدام موارد المنظمة بطريقة رشيدة ووضاحة ومسؤولة، فإن ثمة تقييدات على ما يمكن توقعه في سياق عدم زيادة الميزانية.
    We can and must rationally analyse how it emerges and how it grows, so that we can fight it rationally. UN ويمكننا، بل وينبغي لنا، أن نحلل بشكل منطقي كيف ينشأ وكيف يترعرع حتى يمكننا أن نكافحه بشكل معقول.
    So I find it best to... recuse myself temporarily until I've had a chance to make love, and then go back and... analyze the situation rationally. Open Subtitles ...لذا فقد وجدت أن من الأفضل أن أردع نفسي مؤقتاً حتى أحظى بفرصة للمارسة الحب وبعدها أعود وأقيّم الموقف بعقلانيه
    This was a rare possibility for freely and rationally making use of one's right to self-determination and pursuing one's national interests within the framework of civilized international relations. UN وكان معنى ذلك توافر فرصة نادرة في القيام بحرية وعقلانية بإعمال الحق في تقرير المصير، وتنمية المصالح الوطنية في إطار العلاقات الدولية المتحضرة.
    These are unlikely to proceed easily or rationally if undertaken in a context of crisis. UN ومن غير المرجح أن تجري تلك المفاوضات بيسر أو بشكل رشيد لو دارت في سياق متأزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more