"ravages of" - Translation from English to Arabic

    • ويلات
        
    • دمار
        
    • أنقاض
        
    • لأضرار
        
    • خراب
        
    • وويلات
        
    • مصائب
        
    • الخراب الناجم عن
        
    • الدمار الذي
        
    • أعاصير
        
    • الخراب الذي خلفته
        
    • من الخراب
        
    The ravages of war, national conflict and natural disaster have prevented progress on issues of gender and development. UN فقد حالت ويلات الحروب، والصراعات القومية، والكوارث الطبيعية، دون إحراز تقدم بشأن القضايا الجنسانية وقضايا التنمية.
    Even before the ravages of war set in, our country had nothing worth rebuilding. UN حتى قبل ويلات الحرب، لم يكن في بلدنا شيء يستحق إعادة البناء.
    We are committed to the fight against the ravages of HIV and AIDS and other infectious diseases. UN ونحن ملتزمون بمكافحة ويلات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والأمراض المُعدية الأخرى.
    The peaceful democracies of the Caribbean have happily been spared the ravages of war and major civil strife. UN ولقد أسعد البلدان الديمقراطية المسالمة في منطقــة البحــر الكاريبــي نجاتها من دمار الحروب والصراعات المدنية الكبــرى.
    The inhabitants of the world, suffering from the ravages of war, poverty, disasters and various forms of oppression, expect actions of us today. UN ولكن سكان العالم، الذين يعانون من ويلات الحرب، والفقر، والكوارث، ومختلف أشكال القمع، يتوقعون منا أن نعمل الآن.
    In these 50 years, our peacekeepers have continued to provide peace to the many people suffering the ravages of war and violence. UN وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف.
    Most of Africa has suffered the ravages of ruthless colonial exploitation. UN فقد عانت معظم أجزاء أفريقيا ويلات الاستغلال الاستعماري القاسي.
    - That rehabilitation centres be set up for women and children who have suffered the ravages of war; UN :: إحداث مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال الذين عانوا ويلات الحرب؛
    Our own voices have been joined by those of others against the ravages of colonialism, racism, apartheid and other injustices of our time. UN فقد انضمت إلى أصواتنا أصوات آخرين في مكافحة ويلات الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري وغيرها من أوجه الظلم في عصرنا.
    We seek a life in peace and security and free from the ravages of war, lived in good economic and social conditions, without poverty, illiteracy, hunger or disease. UN ونحن نتوخى حياة يسودها السلام والأمن، لا تنكبها ويلات الحروب، تعاش في ظروف اقتصادية واجتماعية مؤاتية، لا فقر فيها ولا أمية، لا جوع ولا مرض.
    We all also agree that the ravages of extreme poverty continue to haunt us. UN ويتفق الجميع أيضا على أن ويلات الفقر المدقع ما زالت تثقل علينا.
    That global awareness should be matched by adequate funding to save current and succeeding generations from the ravages of those diseases. UN وينبغي أن يقترن الوعي العالمي بالتمويل الكافي بغية إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات هذه الأمراض.
    We have to act to save humanity from the ravages of war. UN وعلينا أن نعمل من أجل إنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    While promising advances had been made, it would be necessary to protect those gains from the ravages of the global economic crisis and the food crisis. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    These activities are aimed at mobilizing public opinion and action to protect children from the ravages of war. UN وهدف هذه اﻷنشطة تعبئة الرأي العام، والعمل على تجنيب اﻷطفال ويلات الحروب.
    Regrettably, Guyana has not been spared the ravages of that pandemic. UN ومن المؤسف أن غيانا لم تنج من دمار هذا الوباء.
    I saw the ravages of the civil war in Lungi, Lunsar, Magburaka and Freetown. UN وشاهدت أنقاض الحرب الأهلية في لونغي ولونسار وماغبوراكا وفريتاون.
    To counter the ravages of the pandemic, the Kenya Government has put in place various measures to curb further spread of HIV/ AIDS. UN وللتصدي لأضرار هذا الوباء، اتخذت حكومة كينيا مختلف التدابير لكبح استمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Donor countries cannot turn their backs to the ravages of war and concentrate on the next CNN headlines. UN ولا يمكن للبلدان المانحة أن تدير ظهورها لما تتركه الحروب مــن خراب وتركز على ما تبثه شركة سي إن إن من أنباء جديدة.
    It survived the distractions and ravages of the cold war with its sense of purpose relatively intact. UN ونجت من انحرافات وويلات الحرب الباردة دون أن ينال ذلك نسبيا مـــن قــــوة إحساسها بالهدف.
    However, with the slight upturn and reactivation of the world economy in 2010, prices went up again, and this year the ravages of inflation have been felt once again in different parts of the world. UN ولكن مع تحرك معاكس طفيف وعودة النشاط إلى الاقتصاد العالمي في عام 2010، ارتفعت الأسعار مرة أخرى، وأصبحت مصائب التضخم هذا العام محسوسة مرة أخرى في أجزاء مختلفة من العالم.
    In Africa, in particular, the ravages of drought and the advances of desertification require urgent attention. UN وفي افريقيـــا، على وجه الخصوص، فإن الخراب الناجم عن الجفاف والتصحر يتطلبان اهتماما عاجلا.
    This is a nation that suffered the ravages of the 2005 earthquake and bravely bore the loss of 80,000 of our brethren. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    Even though it had suffered the ravages of three severe hurricanes in recent months, Cuba continued to contribute to the development of other third world countries in the context of SouthSouth cooperation. UN وعلى الرغم من أنها عانت من ويلات ثلاثة أعاصير شديدة في الشهور الأخيرة، ما زالت كوبا تساهم في تنمية بلدان العالم الثالث الأخرى في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. UN فقد أدركت بوضوح القوة الفعالة للصادقة حينما بدأت الدول تنفض عن أنفسها ركام الخراب الذي خلفته الحرب.
    Let me, on behalf of the Government and the people of Jamaica, express our sympathy to the peoples of our sister countries in the Caribbean who recently experienced the ravages of devastating hurricanes. UN واسمحوا لي، بالنيابة عن حكومة وشعب جامايكا، بأن أعرب عن تعاطفنا مع شعوب البلدان الشقيقة في منطقة الكاريبي التي عانت مؤخرا من الخراب الناجم عن اﻷعاصير المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more