"re-establish the" - Translation from English to Arabic

    • إعادة إرساء
        
    • إعادة ترسيخ
        
    • إعادة إقرار
        
    • إعادة تأسيس
        
    • إعادة تثبيت
        
    • إعادة تحديد
        
    • إعادة تهيئة
        
    • إعادة إقامة
        
    • تعيد إقرار
        
    • تعيد إنشاء
        
    • يعيد انشاء
        
    • يقوم بإعادة إنشاء
        
    • إعادة إنشاء إدارة
        
    Drawing on our ancient traditions, we are working to re-establish the practice of Olympic Truce. UN واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية.
    Scholars largely agree on both the centrality of the concept and the usefulness of transitional justice measures in efforts to re-establish the rule of law. UN وقد اتفق الفقهاء القانونيون إلى حد كبير على كل من الصفة المحورية لمفهوم تدابير العدالة الانتقالية وجدواها، وذلك في إطار جهود تسعى إلى إعادة إرساء سيادة القانون.
    It is necessary to re-establish the leading role of the General Assembly and to recast the Security Council. UN ومن الضروري إعادة ترسيخ الدور القيادي للجمعية العامة، وإعادة صياغة مجلس الأمن.
    Activities and projects for capacity-building and assistance to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies are a main part of Austrian efforts to promote the rule of law. UN تشكل الأنشطة والمشاريع المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة في إعادة إقرار سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نـزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع جزءا رئيسيا من جهود النمسا لتعزيز سيادة القانون.
    We must bend every effort to reanimate the South, to put her state governments in order, and to re-establish the Union before Congress reconvenes. Open Subtitles يجب علينا أن نبذل كل الجهدّ لتشكيل الجنوب لوضع حكومات الولايات في نظام و إعادة تأسيس الاتحاد قبل عودة عقدّ جلسات الكونغرس
    Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. UN وسيؤدي تنفيذها بصورة دقيقة إلى إعادة تثبيت الأوضاع الأمنية اللازمة والالتزامات السياسية الضرورية.
    The gradient of the formula should be raised further from 80 per cent to 85 per cent in order to re-establish the level of benefit for countries below the threshold. UN وينبغي إجراء زيادة أكبر في معامل التدرج في الصيغة بحيث ترتفع من ٨٠ في المائة إلى ٨٥ في المائة من أجل إعادة تحديد مستوى المنفعة للبلدان التي هي دون القيمة.
    It was particularly important to re-establish the conditions for increased foreign investment flows. UN ومن الأهمية بمكان إعادة تهيئة الظروف المناسبة لزيادة التدفقات الاستثمارية الأجنبية.
    The Supreme Court has also announced its intention to re-establish the judiciary system throughout the country. UN كذلك أعلنت المحكمة العليا عزمها على إعادة إقامة النظام القضائي في جميع أنحاء البلد.
    It is imperative to re-establish the balance among the principal organs of our Organization and to ensure that the powers assigned to each in the Charter are fully respected. UN ومن المحتّم إعادة إرساء التوازن بين الأجهزة الرئيسية في منظمتنا، وضمان الاحترام الكامل للسلطات المعهودة إلى كل منها بموجب الميثاق.
    As East Timor seeks to re-establish the rule of law, an important question arises as to what role such systems should continue to play and what relationship should exist between the informal justice mechanism and the formal justice system. UN وبما أن تيمور الشرقية تسعى إلى إعادة إرساء سيادة القانون، فإنه يبرز سؤال هام هو معرفة الدور الذي ينبغي لهذه النظم مواصلة الاضطلاع به، والعلاقة الواجب قيامها بين الآلية القضائية غير الرسمية والنظام القضائي الرسمي.
    The Government of Liberia needs the support of all actors in its efforts to re-establish the rule of law and the administration of justice, but it must demonstrate a willingness to discharge its obligations under international law and protect its citizens. UN إن حكومة ليبيريا بحاجة إلى دعم جميع العناصر الفاعلة في ما تبذله من جهودٍ في سبيل إعادة إرساء سيادة القانون وإقامة العدل فيها، ولكن يتعيَّن عليها أن تبديَ استعدادها لحماية مواطنيها وأداء التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    286. This is why its work must be picked up by the domestic courts and, where need be, the civil society initiatives designed to gradually re-establish the civic bond. UN 286 - لهذا السبب ينبغي أن تعمل المحاكم المحلية على مواصلة أعمال المحكمة الدولية، وأن يتخذ المجتمع المدني عندما يستدعي الأمر، المبادرات التي من شأنها العمل بالتدريج على إعادة إرساء الرابطة المدنية.
    For all these reasons, and because of the responsibility that we have as members of this Conference, my delegation remains hopeful that 2010 will be the year in which we can re-establish the credibility of the Conference and its raison d'être, taking decisions that go beyond the adoption of our programme of work and beginning our substantive work as soon as possible. UN لهذه الأسباب كلها ولأجل المسؤولية التي نتحملها بصفتنا أعضاء في هذا المؤتمر، يظل وفدنا يأمل في أن يكون عام 2010 السنة التي سيمكننا فيها إعادة إرساء قواعد مصداقية المؤتمر وسر وجوده، باتخاذ قرارات تتجاوز مجرد اعتماد برنامج عملنا والشروع في عملنا الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    The main aim was to re-establish the former meaning of family and to stimulate the population increase. UN وتمثل الهدف الرئيس في إعادة ترسيخ المفهوم السابق للأسرة وحفز الزيادة السكانية.
    We should re-establish the central role of migration as an engine of opportunities for better well-being and progress, diversity and multicultural and tolerant environments in which there is respect for the rights of migrants. UN وينبغي لنا إعادة ترسيخ الدور المركزي للهجرة بوصفه باعثا للفرص التي تؤدي إلى تحسين الرفاه والتقدم والتنوع الثقافي وتهيئ بيئات تسامحية يمكن فيها احترام حقوق المهاجرين.
    This Unit would draw heavily on existing resources within the system and would assist national efforts to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies. UN ومن المتوقع أن تعتمد هذه الوحدة بدرجة كبيرة على الموارد المتاحة داخل المنظومة وأن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعادة إقرار سيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع.
    re-establish the parameters of our relationship. What do you think? Open Subtitles إعادة تأسيس العلاقات بيننا ما رأيكُم بهذا؟
    The Cuban people reject both the political and social organizational model that seeks to re-establish the United States Government on the island with a view to regaining the means for interfering and dominating and the neo-liberal formulas that that Government is attempting to impose on the restructuring and operation of the Cuban economy. UN إن الشعب الكوبي يرفض نموذج التنظيم السياسي والاجتماعي الذي يسعى إلى إعادة تثبيت حكم الولايات المتحدة على جزيرتنا بما يعيد آليات التدخل والهيمنة، فضلا عن الوصفات الليبرالية الجديدة التي تسعى إلى فرض إعادة تنظيم اقتصادنا وتسييره.
    Peacebuilding missions can establish greater complementarity of action where there is recognition of the need to ensure that humanitarian assistance is provided on the basis of the humanitarian principles of neutrality, impartiality and independence, and where humanitarian actors recognize the need to re-establish the responsibility and legitimacy of national institutions. UN وبإمكان بعثات بناء السلام تحقيق تكامل أكبر في الإجراءات طالما هناك اعتراف بالحاجة إلى كفالة تقديم المساعدة الإنسانية على أساس المبادئ الإنسانية المتمثلة في الحياد والتجرد والاستقلال، وطالما اعترفت الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بالحاجة إلى إعادة تحديد مسؤولية ومشروعية المؤسسات الوطنية.
    It aims to create or re-establish the conditions under which a minor can return to school or work, or gain access to employment. UN ويهدف الترتيب إلى العمل مع القاصر على تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف لاستئناف الدراسة أو المسار المهني أو تمكينه من الحصول على عمل.
    Finally, a logical response to the social causes plaguing forestry involves actions that seek to re-establish the employment relationship where it is broken and establish it where it has not existed. UN وأخيرا، فوجود رد منطقي على الأسباب الاجتماعية التي تسيء إلى الحراجة ينطوي على إجراءات تسعى إلى إعادة إقامة علاقة عمالة حيثما انفصمت هذه العلاقة وإقامة علاقة حيثما لم توجد.
    With regard of the promotion of democracy, Peru is today endeavouring fully to re-establish the freedoms of its citizenry, strengthen its democratic institutions and resolutely fight against corruption. UN وفيما يتعلق بتعزيز الديمقراطية، تحاول بيرو جاهدة اليوم أن تعيد إقرار حريات مواطنيها وتعزيز مؤسساتها الديمقراطية بشكل كامل وأن تكافح الفساد بإصرار.
    28. To improve the protection of asylum-seekers and refugees, UNHCR convinced the Kenyan Government to re-establish the national eligibility committee. UN ٨٢ - بغية تحسين حماية طالبي اللجوء السياسي واللاجئين، أقنعت المفوضية حكومة كينيا بأن تعيد إنشاء اللجنة الوطنية لتحديد اﻷهلية.
    Norway believes that the Conference should re-establish the ad hoc groups from last year, and make every effort to launch negotiations on a cut-off convention. UN وتعتقد النرويج بأنه ينبغي للمؤتمر أن يعيد انشاء اﻷفرقة المخصصة المنشأة في العام الماضي، وان يبذل ما في وسعه لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية لوقف انتاج المواد الانشطارية.
    On 14 October, the Council unanimously adopted resolution 1630 (2005), requesting the Secretary-General to re-establish the Monitoring Group on Somalia for six months. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 1630 (2005)، وفيه طُلب إلى الأمين العام أن يقوم بإعادة إنشاء فريق الرصد المعني بالصومال لمدة ستة أشهر.
    Finally, the proposal to re-establish the Department for Disarmament and Arms Regulation is under the authority of the Secretary-General. UN وأخيرا، فإن اقتراح إعادة إنشاء إدارة نزع السلاح وتنظيم التسلح هو أمر يقع تحت سلطة اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more