"re-establishing" - Translation from English to Arabic

    • إعادة إنشاء
        
    • إعادة إرساء
        
    • إعادة بسط
        
    • إعادة إحلال
        
    • إعادة إقرار
        
    • إعادة ترسيخ
        
    • إعادة إقامة
        
    • وإعادة إنشاء
        
    • إعادة استتباب
        
    • إعادة تأسيس
        
    • تصحيح الأوضاع
        
    • بإعادة إنشاء
        
    • إعادة تشغيل
        
    • إعادة فرض
        
    • استعدادها ﻹعادة
        
    The Abyei market is gradually re-establishing itself. UN ويجري العمل على إعادة إنشاء سوق أبيي تدريجيا.
    AMISOM is also providing support, including technical expertise and a financial contribution, for the process of re-establishing the Somali security forces. UN وتقدم البعثة أيضاً الدعم، بما فيه الخبرات التقنية والمساهمات المالية، لعملية إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية.
    Peace will prevail only as a result of negotiations aimed at re-establishing the confidence necessary to a peaceful Korean peninsula. UN ولن يسود السلام إلا عن طريق المفاوضات الرامية إلى إعادة إرساء الثقة اللازمة لتأمين السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    re-establishing full control in rural, natural resource-rich areas remains a significant challenge for the Government of Liberia. UN وتظل إعادة بسط السيطرة الكاملة على المناطق الريفية الغنية بالموارد الطبيعية تشكل تحديا كبيرا لحكومة ليبريا.
    The international community should take action to support regional initiatives aimed at re-establishing peace and security and respect for human rights. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بدعم المبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إعادة إحلال السلم واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان.
    Clearly, Latvia has made progress since its re-emergence as an independent State in re-establishing the rule of law and respect for human rights. UN وواضح أن لاتفيا حققت منذ عودة ظهورها كدولة مستقلة تقدما في إعادة إقرار سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    It is a unique regional cooperative and partnership arrangement that is not merely limited to re-establishing and maintaining peace and security. UN وهو ترتيب إقليمي تعاوني وشراكة فريدة من نوعها ولا يقتصر على مجرد إعادة ترسيخ السلم والأمن والحفاظ عليهما.
    EULEX Justice continued to assist in re-establishing a functioning District Court in Mitrovicë/Mitrovica. UN وواصل العنصر القضائي في بعثة الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة في إعادة إنشاء محكمة قادرة على الأداء في إقليم ميتروفيتشا.
    Actions geared at fragmenting countries and nations, at recolonizing territories and re-establishing zones of influence must cease. UN ويجب أن تتوقف الإجراءات الموجهة نحو تجزئة البلدان والأمم، ونحو إعادة احتلال الأراضي، ونحو إعادة إنشاء مناطق النفوذ.
    Orderly elections are critical to the process of re-establishing a truly independent and sovereign Government in Iraq. UN إن إجراء الانتخابات المنظمة أمر حاسم من أجل عملية إعادة إنشاء حكومة مستقلة ذات سيادة بصدق في العراق.
    The orderly conduct of elections is critical to the process of re-establishing a truly independent and sovereign Government in Iraq. UN وسيكون الإجراء المنظم للانتخابات أساسيا لعملية إعادة إنشاء حكومة مستقلة وذات سيادة حقا في العراق.
    We call for a dialogue aimed at re-establishing democracy in Honduras. UN إننا ندعو إلى إجراء حوار يهدف إلى إعادة إرساء الديمقراطية في هندوراس.
    They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. UN فهي تقتضي إعادة إرساء القانون والنظام؛ وإعادة الإعمار وإعادة تأهيل الاقتصاد؛ والمصالحة؛ والانتقال السياسي.
    The lack of adequate logistical and financial resources, as well as the protracted delays in re-establishing the judicial system and adequate police presence in the north also hampers the work of the redeployed State officials. UN ومن العوامل التي تعوق أيضا عمل موظفي الدولة المنقولين عدم وجود موارد لوجستية ومالية كافية، بالإضافة إلى فترات التأخير الشديد في إعادة إرساء النظام القضائي وتوفير عناصر كافية من الشرطة في الشمال.
    re-establishing full control in rural, natural resource-rich areas remains a significant challenge for the Government of Liberia. UN وما زالت إعادة بسط السيطرة الكاملة في المناطق الريفية الطبيعية الغنية بالموارد تمثل تحديا كبيراً لحكومة ليبريا.
    Members of the Council encouraged the Government of Lebanon to continue to take steps with a view to re-establishing its authority within its internationally recognized boundaries. UN وشجع أعضاء المجلس حكومة لبنان على مواصلة اتخاذ خطوات بهدف إعادة بسط نفوذها ضمن الحدود المعترف بها دوليا.
    75. El Salvador recognized Honduras efforts in re-establishing social harmony. UN 75- وسلّمت السلفادور بجهود هندوراس في سبيل إعادة إحلال الوئام الاجتماعي في البلد.
    14. As the Multinational Force operation continues, substantial progress has been made in re-establishing democracy in Haiti. UN ١٤ - ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، جرى إحراز تقدم كبير في إعادة إقرار الديمقراطية في هايتي.
    re-establishing equality and promoting the right to full citizenship are some of the objectives on which actions should be focused. UN وأوضحت أن إعادة ترسيخ المساواة وتعزيز الحق في المواطنة الكاملة من بين الأهداف التي ينبغي أن تركز عليها الإجراءات.
    The Force Commander immediately began to prepare an assessment of the feasibility of re-establishing the safe area by force, as requested by the United Nations Secretariat. UN وبدأ قائد القوة على الفور إعداد تقييم جدوى إعادة إقامة منطقة آمنة بالقوة، كما طلبت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Despite significant security challenges, Libya had begun the process of establishing a national army and re-establishing a police force. UN وعلى الرغم من التحديات الأمنية الكبيرة، بدأت ليبيا عملية إنشاء جيش وطني وإعادة إنشاء قوة للشرطة.
    VII. re-establishing the rule of law and protecting human rights UN سابعا - إعادة استتباب سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان
    But re-establishing a unified central command is key to taking back the planet. Open Subtitles لكن إعادة تأسيس قيادة مركزية موحدة هى المفتاح لإسترجاع الكوكب
    Noting the importance of re-establishing financial viability for those developing countries facing unsustainable debt burdens, we welcome initiatives that have been undertaken to reduce outstanding indebtedness and invite further national and international measures in that regard, including, as appropriate, debt cancellation and other arrangements. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية للبلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها. فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة، وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.
    For those and many other reasons, it is important to think again about re-establishing the United Nations. UN لتلك الأسباب، ولأسباب كثيرة أخرى، من المهم إعادة التفكير بإعادة إنشاء الأمم المتحدة.
    ICRC and non-governmental organizations had been active in re-establishing the medical and hospital system. UN وعمل الصليب الأحمر مع منظمات غير حكومية بنشاط على إعادة تشغيل النظام الطبي والمستشفيات.
    He commends the Government for the work that has been done towards re-establishing law and order in the country. UN وهو يثني على الحكومة لما أنجزته من عمل من أجل إعادة فرض القانون والنظام في البلد.
    All the political forces in the Territory had, under enlightened leadership since the 1988 Matignon Accords, shown that they were intent on re-establishing peace and building their future together. UN فقد أبدت جميع القوى السياسية في اﻹقليم، تحت قيادة نيﱢرة منذ اتفاقات ماتينيون لعام ١٩٨٨، استعدادها ﻹعادة السلام وبناء مستقبلها مجتمعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more