"reach agreements" - Translation from English to Arabic

    • التوصل إلى اتفاقات
        
    • تتوصل إلى اتفاقات
        
    • الوصول إلى اتفاقات
        
    • للتوصل إلى اتفاقات
        
    The new Act facilitates partnership relations between employees and employers and motivates the parties to reach agreements between themselves. UN ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما.
    My country firmly believes that when there is good faith among States, it is possible to reach agreements which have a positive impact. UN إن وفدي يعتقد اعتقاداً راسخاً أنه إذا كانت هناك حسن نية بين الدول، فمن الممكن التوصل إلى اتفاقات ذات تأثير إيجابي.
    We acknowledge that, despite intensive debates in certain cases, the members of the Council were able to reach agreements and took action related to important decisions. UN ونعترف بأن الدول الأعضاء في المجلس تمكنت، مع إجراء المناقشات المكثفة في حالات معينة، من التوصل إلى اتفاقات واتخذت إجراءات متعلقة بمقررات هامة.
    Our inability to reach agreements on our priorities has left us paralysed. UN وأصابنا الشلل بسبب عجزنا عن التوصل إلى اتفاقات بشأن أولوياتنا.
    States should reach agreements on the strengthening of strategies to eliminate poverty and social exclusion, including their means of implementation. UN وانتهى إلى أنه يتعين على الدول أن تتوصل إلى اتفاقات بشأن تعزيز استراتيجيات القضاء على الفقر والإقصاء الاجتماعي، وتقوية وسائل تنفيذها.
    The idea of consensus was not to reach agreements based on the lowest common denominator. UN ولم تكن فكرة توافق الآراء هي التوصل إلى اتفاقات قائمة على الحد الأدنى المشترك.
    It was also essential to reach agreements on space debris mitigation. UN كما أن من الضروري التوصل إلى اتفاقات بشأن التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي.
    It was the responsibility of the Working Group to reach agreements that met the requirements of every stakeholder. UN والفريق العامل هو المسؤول عن التوصل إلى اتفاقات تلبي متطلبات كل أصحاب المصلحة.
    The Government of New Zealand is aiming to reach agreements with all willing and able claimant groups in the next few years. UN وتستهدف حكومة نيوزيلندا التوصل إلى اتفاقات في السنوات القليلة المقبلة مع جميع الجماعات صاحبة المطالبات الراغبة في التسوية والقادرة عليها.
    Therefore, while not conceding any veto power to the Islanders, we intend to gain a better understanding of their lifestyle and their viewpoints in order to reach agreements for the benefit of all concerned. UN لذلك، مع أننا لا نقر بأن أهالي الجزر لهم حق الاعتراض، فإننا نعتزم أن نحقق تفهما أكبر ﻷسلوب حياتهم ووجهات نظرهم بغية التوصل إلى اتفاقات لمصلحة جميع المعنيين.
    Such an outcome, however, remains dependent on the abilities of both sides to reach agreements on serious issues still blocking the actual implementation of this accord. UN على أن مثل هذه النتيجة مازالت مرهونة بقدرة الجانبين على التوصل إلى اتفاقات بشأن مسائل خطيرة ما فتئت تعترض سبيل التنفيذ الفعلي لهذا الاتفاق.
    Venezuela would continue to contribute to efforts to reach agreements on poverty eradication, means of implementation and financing, and urged Member States to join forces to that end. UN واختتم بقوله إن فنزويلا ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات بشأن القضاء على الفقر وطرائق التنفيذ والتمويل، وحث الدول الأعضاء على التكاتف من أجل الوصول إلى هذه الغاية.
    Lastly, CELAC would actively engage in transparent, inclusive negotiations on all agenda items in order to reach agreements that were satisfactory to all Member States and conducive to the proper functioning of the Organization. UN وأخيرا، فإن الجماعة ستشارك بنشاط في مفاوضات شفافة وشاملة للجميع تجرى بشأن جميع بنود جدول الأعمال بغية التوصل إلى اتفاقات ترضي جميع الدول الأعضاء وتساعد على أن تؤدي المنظمة عملها على الوجه السليم.
    In support of that mechanism, a Special Envoy for the Great Lakes Region was appointed to work closely with the Governments of the region to reach agreements and establish mechanisms to guarantee non-interference in the internal affairs of the neighbouring States. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    Lastly, CELAC would actively engage in transparent, inclusive negotiations on all agenda items in order to reach agreements that were satisfactory to all Member States and conducive to the proper functioning of the Organization. UN وأخيرا، قال إن الجماعة تشارك بنشاط في مفاوضات شفافة وشاملة للجميع بشأن جميع بنود جدول الأعمال من أجل التوصل إلى اتفاقات ترضي جميع الدول الأعضاء وتساعد على أن تؤدي المنظمة عملها على الوجه السليم.
    States also undertook to consider working to implement the recommendations of the report of the Group of Governmental Experts on illicit brokering in order to reach agreements and establish mechanisms to find effective solutions to the problem. UN وتعهدت الدول أيضا بالنظر في العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة غير المشروعة بهدف التوصل إلى اتفاقات وإنشاء آليات لإيجاد الحلول الفعّالة للمشكلة.
    However, on occasion it is sometimes easier to reach agreements than to explain how such agreements were actually reached. UN ومع ذلك، في بعض المناسبات، يكون التوصل إلى اتفاقات أحيانا أسهل من شرح الكيفية التي تم التوصل بها إلى هذه الاتفاقات فعلا.
    That is why we strongly urge States in regions where such denuclearized zones do not yet exist to reach agreements in that regard. UN ولهذا السبب نحث بقوة الدول في المناطق التي لم تعلن بعد مناطق خالية من الأسلحة النووية على التوصل إلى اتفاقات بهذا الشأن.
    The Government's policy was based on shared responsibility between employers and employees, who were encouraged to reach agreements. UN وأضافت أن سياسة الحكومة تقوم على المسؤولية المشتركة بين أرباب العمل والموظفين، ويشجع كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاقات.
    Furthermore, in many cases, it may be advantageous for States to reach agreements with each other or through international organizations that reflect a political intention to act in a certain way. UN وعلاوةً على ذلك، قد يكون من المفيد للدول في العديد من الأحيان أن تتوصل إلى اتفاقات فيما بينها أو من خلال منظمات دولية تبدي نية سياسية للتصرف بشكل معين.
    For example, an office comprising representatives of the Ministry of Labour and Social Security as well as of the labour and business sectors had been set up to reach agreements on the reform of federal labour legislation. UN فعلى سبيل المثال، أنشئ مكتب يضم ممثلين عن وزارة العمل والضمان الاجتماعي، فضلا عن قطاعات العمل والتجارة، من أجل الوصول إلى اتفاقات بشأن إصلاح التشريع الاتحادي في مجال العمل.
    Of particular concern is that this mechanism is being used by both entities to reach agreements that benefit the entities only. UN وما يثير القلق بصفة خاصة أن الكيانين كليهما يستخدمان هذه الآلية للتوصل إلى اتفاقات تعود بالنفع عليهما فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more