"reach of all" - Translation from English to Arabic

    • متناول جميع
        
    • متناول الجميع
        
    • إتاحتها للجميع
        
    • متناول كل
        
    These and all the other above-mentioned forms of contraception are within the reach of all women. UN وهذه الطرق، بالإضافة إلى جميع الأشكال الأخرى لمنع الحمل الآنف ذكرها، هي في متناول جميع النساء.
    Health facilities are within reach of all Gambians and are also affordable. UN كما أن المرافق الصحية أصبحت في متناول جميع أبناء غامبيا، وبأسعار زهيدة.
    At the primary level, these services must be available in sufficient quantity and quality, functional, within the physical and financial reach of all sections of the child population, and acceptable to all. UN فعلى المستوى الأول، يجب أن تتاح هذه الخدمات بكمية ونوعية كافيتين، وأن تكون عملية وميسورة وفي متناول جميع شرائح الأطفال، ومقبولة للجميع.
    With sustainability issues staring at us, achieving that is possible only if the energy supply becomes abundant and is within the reach of all. UN ومع وجود قضايا الاستدامة التي تطل علينا، لا يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا أصبحت إمدادات الطاقة وفيرة وفي متناول الجميع.
    The opportunities that arise from development in the world today are, unfortunately, not within the reach of all humankind. UN والفرص الناجمة عن التنمية في العالم اليوم ليست للأسف في متناول كل البشر.
    The adoption of any future international instrument will require collective agreement on, inter alia, practical implementation mechanisms that are within the reach of all States and do not compromise their security. UN وسيتطلب اعتماد أي صك دولي يوضع مستقبلا اتفاقا جماعيا على جملة أمور من بينها آليات عملية للتنفيذ تكون في متناول جميع الدول ولا تعرض أمنها للخطر.
    Falling prices for both services and devices brings ICTs within the reach of all people and economic sectors in an ever-growing global information society. UN فقد جعل هبوط أسعار الخدمات والأجهزة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في متناول جميع الأشخاص والقطاعات الاقتصادية في مجتمع معلومات عالمي مطّرد النمو.
    The Initiative aimed to mobilize human, financial and technical resources throughout Africa in order to put ICT within the reach of all African rural communities by 2015. UN وتستهدف المبادرة تعبئة الموارد البشرية والمالية والتقنية في جميع أنحاء أفريقيا بغية جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في متناول جميع المجتمعات المحلية الريفية الأفريقية بحلول عام 2015.
    The United Nations must continue supporting such initiatives in order to put the incentives and potential resulting from the practice of sport within reach of all human beings. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في دعم هذه المبادرات لكي تجعل الحوافز والإمكانات الناتجة عن ممارسة الرياضة في متناول جميع البشر.
    In sum, he noted that a State could not privatize its international human rights obligations, and must take reasonable measures to ensure that privatized services were consistent with international human rights - for instance, nondiscriminatory and within the reach of all sectors of society. UN وباختصار، أشار إلى أنه ليس بوسع الدولة تخصيص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وينبغي لها أن تتخذ تدابير معقولة لضمان انسجام الخدمات المخصصة مع حقوق الإنسان الدولية، مثل عدم التمييز في تقديمها وجعلها في متناول جميع قطاعات المجتمع.
    Those methods were within reach of all families wishing to use family planning irrespective of social class, and without rewards or incentives being offered by the State. UN وهذه اﻷساليب هي في متناول جميع اﻷسر الراغبة في الاستفادة من تنظيم اﻷسرة بصرف النظر عن طبقتها الاجتماعية، وبدون حاجة الدولة إلى تقديم مكافآت أو حوافز.
    It is labouring, despite repeated political reverses and practical obstacles, to establish in time the infrastructure needed to put the vote within reach of all South Africans who wish to exercise that right. UN وبرغم التقلبات السياسية المتكررة والعقبات العملية، تواصل اللجنة عملها ﻹنشاء الهياكل اللازمة في حينها مما يجعل التصويت في متناول جميع مواطني جنوب افريقيا الذين يودون ممارسة هذا الحق.
    In the past three years, Palestinian sport has truly evolved from being a luxury of the few to an aspiration within reach of all athletes regardless of social, economic or other difficulties. UN ففي السنوات الثلاث المنصرمة، تطورت الرياضة الفلسطينية فعلا من كونها ترفا للقلة إلى تطلع في متناول جميع الرياضيين بغض النظر عن الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من الصعوبات.
    They also pointed out that violence frustrated the work of IEC, which was labouring to establish the infrastructure needed to put the vote within reach of all South Africans who wished to exercise that right. UN وأكدت فضلا عن ذلك على أن العنف يحبط العمل الذي تقوم به اللجنة الانتخابية المستقلة التي تسعى جاهدة إلى إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم لجعل التصويت في متناول جميع مواطني جنوب افريقيا الذين يودون ممارسة هذا الحق.
    We understand the argument that in the future technological progress may perhaps guarantee that nuclear explosions could be used only for peaceful purposes, and we do not rule out future modifications to international commitments to place such peaceful explosions within the reach of all States. UN ونحن نفهم الحجة القائلة إن التقدم التكنولوجي في المستقبل ربما يمكن أن يضمن إمكان استخدام التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية فقط، ولا نستبعد إدخال تغييرات في المستقبل على الالتزامات الدولية بجعل هذه التفجيرات السلمية في متناول جميع الدول.
    Activities included developing the capacity of personnel in the judiciary, strengthening the capacity of magistrates to resolve electoral disputes and deploying more than 650 civilian and military magistrates to outlying jurisdictions to ensure that State justice is within reach of all those living outside the main urban centres. UN وشملت الأنشطة تنمية قدرات العاملين في القضاء، وتعزيز قدرات القضاة على تسوية المنازعات الانتخابية ونشر أكثر من 650 من القضاة المدنيين والعسكريين في محاكم واقعة في مناطق نائية لضمان جعل عدالة الدولة في متناول جميع الذين يعيشون خارج المدن الرئيسية.
    In conclusion, I wish to reiterate Nigeria's support for and abiding faith in the IAEA, and our confidence in its leadership in putting the benefits of the atom within the reach of all in a safer and secure world. UN وختاما، أود أن أعيد التأكيد على دعم نيجيريا للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإيمانها الراسخ بها، وثقتنا في قدرة قيادتها على جعل فوائد الذرة في متناول الجميع في عالم أكثر أمنا وأمانا.
    The Rio Group therefore reaffirms the need to seek ways to achieve a balance between the economic and social realms, so as to achieve growth with equity and place development with a comprehensive approach within reach of all. UN ولذلك تؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة البحث عن سبل لتحقيق توازن بين المجالات الاقتصادية والاجتماعية بغية تحقيق نمو منصف ولوضع التنمية في نهج شامل يكون في متناول الجميع.
    The opportunities that arise from developments in the world today are, unfortunately, not within reach of all the world's children. UN إن الفرص التي تنبثق عن التطورات الجارية في العالم اليوم ليست، للأسف، في متناول كل أبناء عالمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more