"reach out to the" - Translation from English to Arabic

    • التواصل مع
        
    • تتواصل مع
        
    • مد يد المساعدة إلى
        
    He encouraged the authorities to reach out to the international community and to engage more openly and regularly with my good offices. UN وشجّع السلطات على التواصل مع المجتمع الدولي والمشاركة بصورة أكثر صراحة وانتظاما في المساعي الحميدة التي أبذلها.
    The Committee received no further communication from the Permanent Representative and in fact never received any official responses to its efforts to reach out to the Government of Israel. UN ولم تتلق اللجنة أي اتصال آخر من الممثل الدائم وفي الواقع فإنها لم تستلم أبداً أي ردود رسمية على جهودها الرامية إلى التواصل مع حكومة إسرائيل.
    You have made concerted efforts to reach out to the Conference members and to consult them, and you have involved the regional groups at every step as well. UN فقد بذلتم جهوداً ملموسة في التواصل مع أعضاء المؤتمر والتشاور معهم، كما أنكم أشركتم المجموعات الإقليمية في كل خطوة.
    In mobilizing resources for its programmes, UNFPA will also continue to reach out to the private sector and foundations. UN وفي إطار تعبئته للموارد من أجل برامجه، سيواصل الصندوق أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Microfinance institutions are sensitized and capacitated to reach out to the lowest income populations UN جرت توعية مؤسسات التمويل البالغ الصغر وجرى إكسابها القدرات لكي تتواصل مع أدنى الشرائح السكانية دخلا
    They are in a special position to reach out to the poorest members of the community and to mobilize needed resources at all levels. UN وهذه المنظمات في موقع اجتماعي يمكنها من مد يد المساعدة إلى أكثر الناس فقرا في المجتمع المحلي ومن تعبئة الموارد اللازمة على جميع الصُعُد.
    In mobilizing resources for its programmes, UNFPA will also continue to reach out to the private sector and foundations. UN وفي إطار تعبئة الصندوق للموارد من أجل برامجه، سيواصل أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    The Government has attempted unsuccessfully to reach out to the group. UN وقد حاولت الحكومة دون جدوى مدّ جسور التواصل مع هذه المجموعة.
    Teachers should be encouraged to reach out to the business community and to integrate it into the learning process. UN وينبغي أيضاً تشجيع المدرسين على التواصل مع مجتمع الأعمال التجارية وإدماجه في عملية التعلم.
    It is also important to reach out to the private sector to establish a practical set of joint responses. UN ومن المهم أيضا التواصل مع القطاع الخاص لوضع مجموعة عملية من تدابير التصدِّي المشتركة.
    Furthermore, he asked Muslims to reach out to the world in peace. UN وعلاوة على ذلك، سأل المسلمين التواصل مع العالم بطريقة سلمية.
    The President had sought to reach out to the previous regime elements in order to engage them in positive activity, but dialogue remained problematic. UN وكان الرئيس قد سعى إلى التواصل مع عناصر من النظام السابق بغية إشراكهم في أنشطة إيجابية، لكن الحوار ظل محفوفا بالمشاكل.
    I could reach out to the current membership, see if they have any intel or resources we could use. Open Subtitles بوسعي التواصل مع الأعضاء الراهنين لأرى إن كانت لديهم معلومات .أو مصادر بوسعنا الاستفادة منها
    And it made me realize that I need to reach out to the few that matter to me. Open Subtitles وجعلني أدرك أنه علي التواصل مع القليلين المهمين بالنسبة لي
    Perhaps you could somehow reach out to the spirit make contact with it yourself. Open Subtitles ربما بإمكانك بطريقة ما التواصل مع الروح التواصل معه مباشرة
    I call upon the Federal Government to redouble its efforts to continue to reach out to the regions and to conclude the constitutional review process as expeditiously as possible, including the formation of federal states. UN وإنني أهيب بالحكومة الاتحادية أن تضاعف جهودها لمواصلة التواصل مع المناطق واختتام عملية مراجعة الدستور في أسرع وقت ممكن، بما في ذلك تشكيل الولايات الاتحادية.
    He urged every agency to update or develop a policy on indigenous peoples and encouraged Support Group members to reach out to the 10 newly appointed members of the Permanent Forum. UN وحث كل وكالة على أن تحدّث سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية أو تضع سياسة في هذا المضمار، كما شجع أعضاء فريق الدعم على التواصل مع الأعضاء العشرة المعينين حديثا في المنتدى الدائم.
    Finally, she stated the need to reach out to the younger generation through new technological means in order to ensure the sustainability of peace processes, as they are now the growing majority in many countries. UN وأشارت أخيرا إلى ضرورة التواصل مع الأجيال الشابة بالوسائل التكنولوجية الحديثة لضمان استدامة عمليات السلام، لأنها تشكل حاليا أغلبية متنامية في كثير من البلدان.
    The way forward is for all parties to respect the calm brokered by Egypt and to reach out to the civilian population of the Gaza Strip instead of wrongly punishing them. UN إن السبيل للمضي قدما هو أن تحترم جميع الأطراف الهدوء الذي توسطت فيه مصر وأن تتواصل مع السكان المدنيين في قطاع غزة بدلا من معاقبتهم دون وجه حق.
    United States policy is clear: to reach out to the Cuban people and to give them hope without strengthening a Government which withholds from its own people economic and political choices and which fails to respect fundamental human rights. UN إن سياسة الولايات المتحدة واضحة، وهي مد يد المساعدة إلى الشعب الكوبي وإعطاؤه اﻷمل من دون تعزيـــز الحكومـــة التي تمنع عن شعبها الخيارات الاقتصادية والسياسية وتقصﱢر في احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more