"reached among" - Translation from English to Arabic

    • الذي تم التوصل إليه بين
        
    • تم التوصل إليها بين
        
    • الذي توصلت إليه
        
    • تم التوصل إليها فيما بين
        
    • تم التوصل إليه فيما بين
        
    • في الآراء بين
        
    • الذي توصل إليه
        
    • الذي تم التوصل إليه فيما
        
    In accordance with the understanding reached among Council members, I invite members to a private meeting to continue our discussion on the subject. UN ووفقاً للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين أعضاء المجلس، أدعو الأعضاء إلى جلسة سرية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع.
    This was in violation of an agreement reached among the two communities in the village and UNFICYP, which severely restricts the display of national symbols. UN ويمثل هذا انتهاكا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الطائفتين في القرية والقوة، والذي يحظر بشدة نصب أي رموز وطنية.
    Progress in Somalia depends on a commitment on the part of the Somali transitional institutions to uphold the agreements reached among the stakeholders. UN إن إحراز التقدم في الصومال مرهون بوجود التزام من جانب المؤسسات الصومالية الانتقالية بتأييد الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين أصحاب المصلحة.
    We hope that the Secretariat will make the necessary revision to the document in short order, taking into account the agreement reached among Member States. UN ويحدونا الأمل أن تجري الأمانة العامة التنقيحات اللازمة للوثيقة بسرعة، آخذة في الاعتبار الاتفاق الذي توصلت إليه الدول الأعضاء.
    This became possible as a result of a compromise reached among Member States. UN ولقــد أمكن اعتماد هذه الاتفاقية نتيجة تسوية تم التوصل إليها فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Following negotiations and agreement reached among its members, the Working Group made recommendations to the Security Council for the adoption of appropriate resolutions. UN وبعد المفاوضات والاتفاق الذي تم التوصل إليه فيما بين أعضاء الفريق العامل، رفع الفريق توصياته إلى مجلس الأمن لاتخاذ القرارات المناسبة.
    I hope a consensus will be reached among the shareholders in the coming months. UN ويحدوني الأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الأطراف المساهمة خلال الأشهر المقبلة.
    In the Taif Agreement, reached among members of the Lebanese Parliament, that ended the civil war in 1989, inter alia, Lebanon thanked the Syrian Arab Republic for its assistance in deploying its forces in Lebanon. UN وفي اتفاق الطائف، الذي تم التوصل إليه بين أعضاء مجلس النواب اللبناني، والذي أنهى الحرب الأهلية في عام 1989، شكر لبنان سورية، في جملة أمور، على مساعدته بنشر قواتها في لبنان.
    In accordance with the understanding reached among Council members, I wish to remind all speakers to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to carry out its work expeditiously. UN وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين أعضاء المجلس، أود أن أذكر جميع المتكلمين بأن يقتصروا في بياناتهم على خمس دقائق كحد أقصى حتى يتمكن المجلس من انجاز عمله بسرعة.
    Indeed, this recent Israeli military campaign was coincidentally launched on the eve of the agreement reached among Palestinian parties that was aimed directly at opening the door to a resumption of negotiations and the peace process. UN والواقع أن هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الأخيرة تصادف شنها عشية الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الأطراف الفلسطينية، والذي يستهدف مباشرة تمهيد الطريق لاستئناف المفاوضات وعملية السلام.
    The continuation of the bilateral contacts between Israel and the Palestinians, the relative calm on the borders of Israel, the movements on the Syrian-Israeli track and the agreement reached among the parties in Lebanon justified a certain amount of optimism, for the atmosphere in the region had improved over the previous year. UN فاستمرار الاتصالات الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين، والهدوء النسبي على الحدود الإسرائيلية، والتحرك على المسار السوري الإسرائيلي، والاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الأطراف في لبنان يبرر وجود قدر من التفاؤل، لأن المناخ في المنطقة قد تحسن على مدى السنة السابقة.
    36. On 28 February, the Secretariat briefed the Security Council on the agreement reached among the three majority Kosovo Albanian parties to nominate the President and Prime Minister of the provisional self-governing institutions, subject to ratification by the Assembly. UN 36 - وفي 28 شباط/فبراير، قدمت الأمانة العامة إحاطة لمجلس الأمن بشأن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين أحزاب الأغلبية الثلاثة لألبان كوسوفو على ترشيح رئيس ورئيس وزراء مؤسسات الحكم الذاتي المؤقت، رهنا بتصديق الجمعية.
    The European Union would like to draw the attention of delegations to the fact that operative paragraphs 33 and 36 of the present resolution reflect the agreement that was reached among delegations to the Third Committee on the review of the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, and on the process through which the framework for combating racism is to be further developed. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يلفت انتباه الوفود إلى أن الفقرتين 33 و 36 من منطوق القرار الحالي تعكسان التوافق الذي تم التوصل إليه بين الوفود في اللجنة الثالثة حول استعراض تنفيذ إعلان وخطة عمل ديربان، وحول العملية التي ينبغي من خلالها وضع إطار عمل لمكافحة العنصرية.
    At the end of the NGO Forum, one of the co-chairs addressed the Assembly and read a summary of the conclusions reached among the NGO representatives at the Forum. UN وعند اختتام منتدى المنظمات غير الحكومية، ألقى أحد الرؤساء المشاركين كلمة أمام الجمعية العالمية وتلا فيها خلاصة للنتائج التي تم التوصل إليها بين ممثلي المنظمات غير الحكومية في المنتدى.
    Organizational and vote-counting problems confirmed the urgent need for electoral reform, as called for under agreements reached among the major political parties in 1994. UN وأكدت المشاكل التنظيمية ومشاكل عد الأصوات الحاجة الملحة لإصلاح العملية الانتخابية مثلما دعت إلى ذلك الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الأحزاب السياسية الرئيسية في عام 1994.
    It is intended to build upon the achievements of the peace process since 1993 by consolidating and concretizing the accords reached among the three partners regarding trade procedures, involvement of private and public sectors, promoting complementarities, and streamlining trade-related services and operations. UN ويعتزم البناء على ما تحقق من إنجازات في عملية السلام منذ عام ٣٩٩١ وذلك بتعزيز وتجسيد الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الشركاء الثلاثة بشأن اﻹجراءات التجارية، وإشراك القطاعين الخاص والعام، وتعزيز التكامل، وتبسيط الخدمات والعمليات المتصلة بالتجارة.
    Some additional elements have also been included under the work of the AWG-LCA as a result of agreement reached among Parties at previous sessions. UN كما أُدرجت بعض العناصر الإضافية في إطار مهام فريق العمل التعاوني نتيجة للاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف في الدورات السابقة.
    Some additional elements have also been included under the work of the AWG-LCA as a result of agreement reached among Parties at previous sessions. UN وأُدرجت أيضاً عناصر إضافية في الأعمال المسندة إلى فريق العمل التعاوني نتيجة الاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف في دورات سابقة.
    Turkey welcomes the agreement reached among the six parties in Beijing, concerning the initial steps aimed at implementing the 2005 joint statement on the denuclearization of the Korean peninsula. UN وترحب تركيا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف الستة في بكين بشأن الخطوات الأولية الرامية إلى تنفيذ البيان المشترك لعام 2005 بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية.
    The outcomes of its work were action-oriented, as shown by its strategic approaches to freshwater management and the agreements reached among stakeholders on the issue of voluntary initiatives through which the private sector could undertake to improve its environmental performance. UN وذكر أن النتائج التي توصلت إليها كانت ذات طابع عملي، كما تبين من النهج الاستراتيجية التي اعتمدتها إزاء إدارة المياه العذبة والاتفاقات التي تم التوصل إليها فيما بين اﻷطراف المؤثرة بشأن قضية المبادرات الطوعية التي يستطيع القطاع الخاص من خلالها المباشرة في تحسين أدائه البيئي.
    The task force has made good progress, firmly guided by the understanding reached among the organizations that such a framework should be built upon the premise of the mutual recognition of the strengths, priorities and mandates of each one. UN وقد أحرزت فرقة العمل تقدما جيدا، وتوجهت توجها ثابتا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه فيما بين المنظمات بأن يقوم هذا اﻹطار على الاعتراف المتبادل بنواحي القوة لدى كل منظمة وأولوياتها وولاياتها.
    However, a consensus could not be reached among the different schools of thought in the Muslim community in the country. UN غير أنه من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف المدارس الفكرية في المجتمع المسلم في البلد.
    With respect to the question of establishing a centre for space science and technology education for the Latin American and Caribbean region, he said that the understanding in principle that had been reached among potential host and donor countries would soon be implemented. UN وبخصوص مسألة إنشاء مركز ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، قال إن التفاهم المبدئي الذي توصل إليه البلد المضيف المحتمل والبلدان المانحة المحتملة سوف ينفذ قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more