"reached during the" - Translation from English to Arabic

    • تم التوصل إليها خلال
        
    • تم التوصل إليه خلال
        
    • تم التوصل إليها أثناء
        
    • تم التوصل إليه أثناء
        
    • اللذين جرى التوصل اليهما أثناء
        
    • تم التوصل إليها في
        
    • التي جرى التوصل إليها في
        
    • جرى التوصل إليه خلال
        
    Those steps should be followed by full implementation of these and other agreements reached during the past sessions of the dialogue. UN وينبغي أن يعقب تلك الخطوات التنفيذ الكامل لها، وتنفيذ سائر الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال جلسات الحوار السابقة.
    The agreements reached during the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remain unrealized, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is not yet in a position to enter into force. UN والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وغيرها في عام 2000 لا تزال دون تحقيق، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Operative paragraphs 5 and 6 call upon Israel to resume talks on the Syrian and Lebanese tracks and to respect the commitments and undertakings reached during the previous talks. UN أما الفقرتان ٥ و ٦ فيطلب فيهما مشروع القرار إلى إسرائيل استئناف التفاوض على المسارين السوري واللبناني واحترام تعهداتها التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة.
    25. After the adoption of the draft decision, the Vice-Chairman made the following statement reflecting the understanding reached during the informal consultations: UN 25 - وبعد اعتماد مشروع المقرر، أدلى نائب الرئيس ببيان يعكس التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية:
    As a result of a compromise reached during the negotiations, there was no modifier next to the word “information” in the article. UN ونتيجة لتسوية تم التوصل إليها أثناء المفاوضات، لم ترد صفة لكلمة " معلومات " المشمولة بالمادة.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 each signed a separate declaration reflecting the consensus reached during the Dialogue. UN ووقع كل من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة على إعلان مستقل يتجلى فيه توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء الحوار.
    " 2. Urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect agreements reached during the negotiations, to adhere to democratic principles, and to take part in the elections; UN " ٢ - يحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها اﻷحزاب التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷحزاب، على احترام الاتفاقين اللذين جرى التوصل اليهما أثناء المفاوضات، وعلى الالتزام بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات؛
    The lingering of these regimes not only violates the spirit of the Convention and the understandings reached during the process of its finalization, but also nullifies the positive incentives for acceding to that instrument. UN إن تخلف تلك النظم لا ينتهك فحسب روح الاتفاقية وأشكال التفاهم التي تم التوصل إليها خلال عملية وضع صيغتها النهائية، بل يبطل أيضا الحوافز اﻹيجابية للانضمام إلى هذا الصك.
    18. Urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party negotiations, to respect agreements reached during the talks, to recommit themselves to democratic principles, to take part in the elections and to resolve outstanding issues by peaceful means only; UN ٨١ ـ تحث جميع اﻷطراف في جنوب أفريقيا، ومن بينها اﻷطراف التي لم تشارك بالكامل في المفاوضات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات، واﻹلتزام من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المعلقة بالوسائل السلمية وحدها؛
    Thirdly, we in Kuwait are even more deeply concerned because the negotiations on both the Syrian and Lebanese tracks have been derailed and because Israel has reneged on all the agreements reached during the most recent phase of negotiations. UN ثالثا، إن قلقنا في الكويت يتزايــــد لتوقف المفاوضات على المسارين الســوري واللبناني نتيجــــة لتراجع إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المرحلة السابقة من المفاوضات.
    In operative paragraph 5 the draft resolution calls upon Israel to resume the talks on the Syrian and Lebanese tracks and to respect the commitments and undertakings reached during the previous talks. UN وفي الفقرة ٥ من المنطوق يدعو مشروع القرار إسرائيل إلى أن تستأنف المباحثات على المسارين السوري واللبناني وأن تحترم الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المباحثات السابقة.
    However, the understandings reached during the last few days of the Conference provide a sound basis for completing the Protocol when the Conference resumes next year. UN ومع ذلك فإن نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها خلال اﻷيام القليلة اﻷخيرة من هذا المؤتمر توفر أساسا سليما لاستكمال البروتوكول عندما يستأنف المؤتمر أعماله في العام المقبل.
    Among the major decisions reached during the conference were the approval of the Regional Action Programme and the establishment of a regional coordinating mechanism among focal points. UN ومن بين القرارات الرئيسية التي تم التوصل إليها خلال هذا المؤتمر الموافقة على برنامج العمل اﻹقليمي وإنشاء آلية تنسيق إقليمية فيما بين مراكز التنسيق المختلفة.
    The participants also agreed to pursue efforts to implement the agreements reached during the National Dialogue conference of 2006, which called for dismantling Palestinian weaponry outside refugee camps within six months. UN واتفق المشاركون أيضا على مواصلة الجهود لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الحوار الوطني عام 2006، والتي دعت إلى نزع السلاح الفلسطيني خارج مخيمات اللاجئين في غضون ستة أشهر.
    On behalf of the Group of Friends of the reform of the United Nations, I respectfully urge you to continue working in order to implement the commitments and agreements reached during the High-Level Plenary Meeting. UN وباسم مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، أود أن أهيب بكم إلى مواصلة العمل من أجل تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Let me emphasize that it is the United Nations agencies which are not acting in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام.
    Future discussions should be based on the understandings reached during the three years of deliberations that we have conducted. UN وينبغي للمناقشات التي تجرى مستقبلا أن تقوم على التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المداولات التي أجريناها لثلاث سنوات.
    We also welcome the agreement reached during the last round of the Six-Party Talks and we look forward to its early implementation. UN كما نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الجولة الأخيرة للمحادثات السداسية، ونتطلع إلى تنفيذه المبكِّر.
    One of the most relevant agreements reached during the discussions was that, before a country's graduation, conditions should be created to ensure that in the long run, graduation is a genuine step forward and not a setback in the development process. UN وكان أحد الاتفاقات الهامة التي تم التوصل إليها أثناء المناقشات أنه ينبغي، قبل خروج بلد، تهيئة الظروف لضمان أن يكون الخروج، على المدى البعيد، خطوة حقيقية إلى الأمام في العملية الإنمائية وليس انتكاسة.
    In addition, the consensus reached during the establishment of CENI, and the recourse to dialogue and consultation in general, must prevail over unilateralism, in order for Burundi to attain the economic and social development and the democracy to which its people aspired. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والعودة إلى الحوار والتشاور عموماً، يجب أن يسود على النزعة الانفرادية، لكي تحقق بوروندي التنمية الاقتصادية والاجتماعية والديمقراطية التي يصبو إليها شعبها.
    2. Urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect agreements reached during the negotiations, to adhere to democratic principles, and to take part in the elections; UN ٢ - يحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها اﻷحزاب التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقين اللذين جرى التوصل اليهما أثناء المفاوضات، وعلى الالتزام بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات؛
    In presenting their proposals, the delegation reneged on the agreements reached during the first meeting, particularly on the question of the reinstatement of the legitimate Government. UN ولكن وفد سيراليون قدم مقترحات مخالفة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع اﻷول، ولا سيما بشأن مسألة إعادة تنصيب الحكومة الشرعية.
    55. In response to the agreements reached during the Lebanese national dialogue, leaders of the PFLP-GC, who had repeatedly rejected any disarmament of the group in the past, have recently begun voicing their readiness to put their arms under the State's authority and to coordinate with the Government of Lebanon to devise joint policies. UN 55 - وردا على الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر الحوار الوطني اللبناني، بدأ مؤخرا قادة الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة، والذين تكرر رفضهم في الماضي لنزع سلاح المجموعة، يبدون استعدادا لوضع أسلحتهم تحت سلطة الدولة والتنسيق مع حكومة لبنان من أجل إعداد سياسات مشتركة.
    As regards Member States themselves, the Permanent Representatives had a responsibility to ensure that there would be no difference between the result reached in the Fifth Committee and the result reached during the preceding negotiations. UN وفيما يتعلق بالدول الأعضاء نفسها، تقع على الممثلين الدائمين مسؤولية ضمان عدم اختلاف النتيجة التي يتم التوصل إليها في اللجنة الخامسة عما جرى التوصل إليه خلال المفاوضات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more