"reached the age of" - Translation from English to Arabic

    • بلغ سن
        
    • يبلغ سن
        
    • بلوغ سن
        
    • بلغوا سن
        
    • وبلغ سن
        
    • بلغ من العمر
        
    • بلغت سن
        
    • يبلغ من العمر
        
    • بلغ عمره
        
    • بلغا سن
        
    • بلوغه سن
        
    • من عمره
        
    • يبلغوا الثامنة عشرة من
        
    • البالغين من العمر
        
    • بلغا من العمر
        
    As a rule, an applicant must have reached the age of 18. UN وكقاعدة، ينبغي أن يكون مقدم الطلب قد بلغ سن الثامنة عشرة.
    Every citizen of the Czech Republic who has reached the age of 18 has the right to elect members of the Chamber of Deputies and the Senate. UN ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية بلغ سن 18 سنة الحق في انتخاب أعضاء مجلس النواب ومجلس الشيوخ.
    One is in the case of a marriage that has been contracted without the free will of the spouses, and the other is if one of the spouses had not reached the age of 18 at the time of the marriage. UN الأول في حالة إتمام عقد زواج بدون الإرادة الحرة للزوجين، والآخر إذا كان أحد الزوجين لم يبلغ سن 18 عاماً وقت الزواج.
    Persons who have reached the age of majority are free to enter into marriage. UN يحدد بلوغ سن الرشد الأهلية لحرية التعاقد على الزواج.
    Jurisdiction over persons who have reached the age of 15 UN الاختصاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين بلغوا سن الـ 15
    1. A judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia who has ceased to hold office and who has reached the age of sixty shall be entitled during the remainder of his or her life, subject to paragraphs 4 and 5 below, to a retirement pension, payable monthly provided that he or she has: UN 1 - يحق لقاض في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة انتهت خدمته وبلغ سن الستين الحصول بقية حياته، ورهنا بأحكام الفقرتين 4 و 5 أدناه، على معاش تقاعدي، يُدفع شهريا بشرط الوفاء بما يلي:
    Any person having reached the age of 18 may enter into marriage. UN ويجوز لأي شخص بلغ من العمر 18 عاما أن يعقد الزواج.
    If the wife has reached the age of consent, the husband is liable to a lesser punishment amounting to one to four years. UN وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    Every citizen of the CR who has reached the age of 18 has the right to vote for deputies and senators. UN ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية الذي يبلغ من العمر ثمانية عشرة سنة أن يصوت لفائدة النواب والشيوخ.
    In certain circumstances, a minor who has reached the age of 17 may enlist for his or her regular army service with parental consent. UN وفي ظروف معينة يجوز لمن بلغ سن 17 سنة أن ينخرط في الجيش لأداء الخدمة العادية بموافقة الأبوين.
    Section 3 of the same Act assumes that any person who has reached the age of 18 years to have reached puberty; UN وتعتبر المادة ٣ من نفس القانون أن أي شخص بلغ سن ٨١ عاماً فهو في سن المراهقة؛
    Besides the pension regulations, every resident who has reached the age of 60 years is entitled to a benefit from the General Old-Age Pension Fund (AOV). UN وإضافة إلى أنظمة المعاشات التقاعدية فإن أي شخص مقيم بلغ سن 60 سنة يحق له الاستفادة من الصندوق العام لمعاشات الشيخوخة.
    Under the given Law, women and men who have reached the age of 62 and whose insurance period is not less than 10 years are entitled to the old age pension. UN وبموجب هذا القانون يكون لكل من بلغ سن 62 سنة وكانت مدة اشتراكه في التأمين لا تقل عن 10 سنوات أن يحصل على معاش الشيخوخة.
    A minor is a person who has not reached the age of majority, which is 18 full years. UN القاصر هو من لم يبلغ سن الرشد، وهي 18 سنة كاملة.
    Persons, who have not reached the age of 18, must not be employed in night work and overtime and during holidays. UN وكل من لم يبلغ سن 18 سنة لا يجوز استخدامه في العمل الليلي ولا في الوقت الإضافي ولا أثناء العطلات الرسمية.
    Persons who have reached the age of majority are free to enter into marriage. UN يحدد بلوغ سن الرشد الأهلية لحرية التعاقد على الزواج.
    He further states that the SLBC employed several persons, even after they reached the age of 60. UN كما يدّعي أن الشركة قامت بتوظيف العديد من الأشخاص حتى بعد أن بلغوا سن 60 عاماًً.
    1. A member of the International Court of Justice who has ceased to hold office and who has reached the age of sixty shall be entitled during the remainder of his or her life, subject to paragraphs 6 and 7 below, to a retirement pension, payable monthly provided that he or she has: UN المعاش التقاعدي 1 - يحق لعضو في محكمة العدل الدولية لم يعد يشغل منصبه وبلغ سن الستين الحصول على معاش تقاعدي يُدفع شهريا بقية حياته، رهنا بأحكام الفقرتين 6 و 7 أدناه، وبشرط أن يكون قد وفى بما يلي:
    Every citizen who has reached the age of 18 has the right to vote and stand for election. UN فلكل مواطن بلغ من العمر 18 سنة الحق في أن يَنتخب ويُنتخب.
    No organization which has reached the age of 50 can be without the need for reform. UN ولا توجد منظمة بلغت سن الخمسين يمكن أن تكون في غنى عن اﻹصلاح.
    Thus, a person who has not reached the age of 18 cannot enter into a marriage. UN وبالتالي، لا يمكن للشخص الذي لم يبلغ من العمر 18 سنة أن يتزوج.
    “(iv) The former spouse has reached the age of 40. UN " ' ٤ ' أن يكون الزوج السابق قد بلغ عمره ٤٠ عاما.
    The two brothers did not want to return to Syria for fear of prosecution, as they had reached the age of 18 and had failed to report for Syrian military service. UN ولم يرغب الأخوان في العودة إلى سوريا خوفاً من الملاحقة لأنهما بلغا سن 18 عاماً ولم يتقدما لأداء الخدمة العسكرية في سوريا.
    At that time, the amount of his/her pension shall be calculated in accordance with paragraph 2 on the basis of his/her total period of service and shall be subject to a reduction equal in actuarial value to the amount of any retirement pension paid to him/her before he/she reached the age of 60. UN ويحسب مقدار معاشه عندئذ وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه على أساس مجموع مدة خدمته، ويخضع لتخفيض يعادل في قيمته الحسابية الاكتوارية مقدار أي معاش تقاعدي دفع له قبل بلوغه سن الستين.
    A mother was entitled to take leave until her child reached the age of 3. UN ويحق للأم الحصول على إجازة أمومة حتى يبلغ طفلها الثالثة من عمره.
    Aside from this category of workers, a shorter working week is established for workers who have not reached the age of 18 and the disabled. UN وبخلاف هذه الفئة من العمال، يحدد أسبوع عمل أقصر للعمال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر والمعوقين.
    Furthermore, article 1 of decree No. 04-2000 of 1 June 2000 envisages that all Moroccan children having reached the age of 6 years have the right to education and the duty to benefit from it. UN وإلى جانب هذا، تنص المادة 1 من المرسوم رقم 04-2000 المؤرخ 1 حزيران/ يونيه 2000 على أن لجميع الأطفال المغاربة البالغين من العمر 6 أعوام الحق في التعليم وعليهم واجب الاستفادة منه.
    The new Family Code provides for marriage to be concluded between a husband and a wife that have reached the age of 18. UN وينص قانون الأسرة الجديد على عقد الزواج بين الزوج والزوجة اللذين بلغا من العمر 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more