"reached their" - Translation from English to Arabic

    • وصلت إلى
        
    • وصلوا إلى
        
    • بلغت مرحلة
        
    • بلغوا
        
    • إطار مبادرة البلدان
        
    While there was no arms discovery at that time, the Monitoring Group has learned that the weapons have reached their destination. UN لم تُكتشف أي أسلحة في ذلك الوقت، إلا أنه نما إلى علم الفريق أن الأسلحة وصلت إلى وجهتها النهائية.
    Total number of countries that have reached their heavily indebted poor countries (HIPC) decision points and number that have reached their HIPC completion points (cumulative) UN مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    In this context, the component will provide reliable and cost-effective voice and data services throughout the mission area, complete renovation and reconstruction projects required for the Operation to meet minimum operating security standards, and replace the essential assets that have reached their useful lifespan. UN وفي هذا السياق، سيوفر عنصر الدعم صوتا يعتد به وفعالا من حيث التكلفة وخدمات للبيانات في مختلف مناطق البعثة، ويكمل مشاريع التجديد والتشييد اللازمة لتلبية معايير التشغيل الأمنية الدنيا، واستبدال الأصول الأساسية التي وصلت إلى نهاية دورة حياتها النافعة.
    Staff who reached their maximum position occupancy limits were subject to managed reassignment programmes. UN وتطبق برامج إعادة الانتداب المنظم على الموظفين الذين وصلوا إلى الحد الأقصى لشغل وظائفهم.
    Total number of countries that have reached their HIPC decision points and number that have reached their HIPC completion points UN العدد الكلي للبلدان التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي بلغت مرحلة الاستيفاء
    Nonetheless, for the few that have already reached their targets, the challenge remaining is that of maintaining these gains. UN ولكن بالنسبة للقلائل الذين بلغوا أهدافهم سلفا، فإن التحدي المتبقي هو الحفاظ على هذه المكاسب.
    According to information he had received, a French aid group had left the DPRK after being denied permission for a field trip to ascertain that donated food supplies had reached their intended recipients. UN وتفيد المعلومات التي وصلته أن إحدى مجموعات المعونة الفرنسية غادرت الجمهورية بعد رفض السماح لها برحلة ميدانية للتأكد من أن الإمدادات الغذائية المقدمة وصلت إلى مستحقيها.
    42. Countries that have reached their HIPC decision point and completion point UN 42 - البلدان التي وصلت إلى نقطة القرار ونقطة الإنجاز المتعلقين بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Plans for the establishment of a rapidly deployable operational headquarters team had reached their final stage in 1995. UN ٥٥ - وأشارت إلى أن خطط إنشاء فريق مقر للعمليات يمكن نشره بسرعة قد وصلت إلى مرحلتها اﻷخيرة في عام ١٩٩٥.
    46. With the exception of Al Anbar Province, it should be noted that all election materials required for operations for this stage have reached their destinations intact. UN 46 - وتجدر الإشارة إلى أن جميع المواد الانتخابية اللازمة في هذه المرحلة وصلت إلى وجهتها سالمة، باستثناء إقليم الأنبار.
    In recent years, bilateral funds never amounted to more than 3 per cent of the total and in 2003 reached their peak of $80 million. UN ولم تبلغ الأموال الثنائية قط في السنوات الأخيرة ما يزيد عن 3 في المائة من المجموع، وقد بلغت أقصاها في عام 2003 حيث وصلت إلى 80 مليون دولار.
    57. While progress has been made in bringing new countries to the decision point, fewer countries than expected have reached their completion points. UN 57 - وفي الوقت الذي أُحرز فيه تقدم في إيصال بلدان جديدة إلى نقطة اتخاذ قرار بشأنها، فإن عدد البلدان التي وصلت إلى نقطة الإكمال يقل عما كان متوقعا.
    In EITs, either the rate of decrease in emissions apparently is slowing down or emissions may almost have reached their lowest level and could start increasing in the near future. UN أما بالنسبة للأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فإما أن معدل الانخفاض في الانبعاثات يشهد تباطؤاً على ما يبدو وإما أن الانبعاثات وصلت إلى أدنى مستوى لها ويمكن أن تبدأ في الازدياد في المستقبل القريب.
    And when they reached their home shores, not one of them ever set foot in a boat or spoke of that new world ever again. Open Subtitles وحينما وصلوا إلى شواطئ ديارهم، لم تطأ قدم أي واحد منهم أيّ قارب ولم يتحدثوا إلى ذلك العالم الجديد مُجدداً أبداً.
    Though they faced peril after peril and extremely unpleasant seasickness at long last, they reached their accursed goal. Open Subtitles خلال ذلك واجهوا خطرا تلو الأخر ودوار بحر شديد جدا وأخيرا، وصلوا إلى هدفهم الملعون
    The staff subject to this process will be those who have either reached their maximum position occupancy limit or reached their minimum position occupancy limit in their current assignment and opted in. UN وستشمل هذه العملية الموظفين الذين يكونون إما قد وصلوا إلى الحد الأقصى لشغل الوظائف أو الذين بلغوا الحد الأدنى لشغل الوظائف في تعييناتهم الحالية والذين يختارون المشاركة.
    Indicator 42a. Total number of countries that have reached their HIPC completion points UN المؤشر 42أ: العدد الكلي للبلدان التي بلغت مرحلة الاستيفاء بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Heavily indebted poor countries that have reached their decision points and completion points UN البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار ومرحلة الاستيفاء فيها
    The HIPC initiative committed debt relief amounting to US$ 61.6 billion for the 21 African countries that reached their completion points as well as for the eight countries in the interim period. UN والتزمت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالتخفيف من الديون بمبلغ 61,6 مليار دولار أمريكي لفائدة 21 بلداً من البلدان الأفريقية التي بلغت مرحلة الإنجاز فضلاً عن ثمانية بلدان في المرحلة المؤقتة.
    Children are now deemed to have reached their majority at the age of 18. UN ويعتبر الآن أن الأطفال قد بلغوا سن الرشد في عمر 18 عاما.
    In cooperation with heads of department, it will also be responsible for the placement of staff who have reached their post-occupancy limit. UN وسيكون المكتب أيضاً، بالتعاون مع رؤساء الإدارات، مسؤولاً عن تنسيب الموظفين الذين بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم.
    In cooperation with heads of department, it will also be responsible for the placement of staff who have reached their post-occupancy limit. UN وسيكون المكتب أيضا، بالتعاون مع رؤساء الإدارات، مسؤولا عن تنسيب الموظفين الذين بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم.
    However, with the weakening of commodity prices and falling export revenues, debt service ratios for a number of least developed countries, including some of those who have reached their Heavily Indebted Poor Countries Initiative completion point, are starting to deteriorate. UN ومع ذلك، فمع انخفاض أسعار السلع الأساسية وتراجع الإيرادات من الصادرات، بدأت تتدهور نسب خدمة الدين لعدد من أقل البلدان نمواً، بما فيها بعض البلدان التي بلغت نقطة الإكمال في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more