"reaching a solution" - Translation from English to Arabic

    • التوصل إلى حل
        
    • التوصل الى حل
        
    reaching a solution to the Middle East conflict is more pressing than ever. UN التوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط هو أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    The Secretary-General could count on the full support and cooperation of the African Group in reaching a solution. UN وأكد للأمين العام أنه يستطيع الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب المجموعة الأفريقية من أجل التوصل إلى حل.
    That is why we feel that the time has come to take great strides towards reaching a solution. UN ولذلك، نرى أن الوقت قد حان لكي نمضي بخطى حثيثة نحو التوصل إلى حل.
    Both have challenged UNFICYP demarcation of the buffer zone in the area, compounding the difficulties of reaching a solution. UN وتحدى الطرفان ترسيم القوة لحدود المنطقة العازلة، مما زاد من صعوبات التوصل إلى حل.
    We pay tribute to your excellent leadership, which provided the kind of sensitive and professional touch that was required for reaching a solution to the complex issues and challenges of the Conference. UN إننا نحيي قيادتكم الممتازة التي وفرت اللمسة الرقيقة الحساسة والمهنية التي كانت ضرورية من أجل التوصل الى حل للمسائل المعقدة والتحديات التي واجهت المؤتمر.
    My country appeals to all of the parties involved to pursue their dialogue with a view to reaching a solution that is acceptable to all. UN ويناشد بلدي جميع الأطراف المعنية بمتابعة حوارها من أجل التوصل إلى حل مقبول للجميع.
    We strongly support the role of the United Nations and believe that the active involvement of countries in the region will be vital to reaching a solution. UN ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل.
    Each side should weigh the risks of not reaching a solution against the likelihood of achieving everything they want. UN ويتعيّن على كل جانب أن يوازن بين مخاطر عدم التوصل إلى حل من ناحية، مقابل احتمال تحقيق كل ما يريده من الناحية الأخرى.
    Her delegation was willing to assist in reaching a solution on that matter during the current session. UN وقالت إن وفد بلدها على استعداد أن يساعد على التوصل إلى حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Moreover, the Presidents emphasized that the adoption of unilateral measures was incompatible with the relevant United Nations resolutions and recalled that there was a regional interest in reaching a solution as soon as possible. UN علاوة على ذلك، شدد الرئيس على أن اتخاذ التدابير من طرف واحد يخالف قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأشار إلى وجود مصلحة إقليمية في التوصل إلى حل للنـزاع في أقرب وقت ممكن.
    He called for negotiations to be resumed between the parties with a view to reaching a solution to the dispute, and said that his delegation supported the draft resolution and hoped that it would be adopted by consensus. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بغية التوصل إلى حل للنزاع، وقال إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار ويأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء.
    In sum, reaching a solution that was realistic, inclusive, and viable was of the utmost importance, and he was certain that Morocco would make every effort towards that end. UN ومجمل القول، أن التوصل إلى حل واقعي وشامل وعملي يعد أمراً بالغ الأهمية، وهو متأكد من أن المغرب سوف يبذل كل جهد من أجل تحقيق هذا الهدف.
    We hope that Serbia and Kosovo's provisional institutions of self-government will gradually expand the areas of their agreement through patient negotiations aimed at reaching a solution that is acceptable to both sides. UN ونأمل أن توسع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في صربيا وكوسوفو مجالات اتفاقها تدريجيا عن طريق إجراء مفاوضات دؤوبة بهدف التوصل إلى حل يحظى بقبول الطرفين.
    The Yugoslav side expresses its readiness to continue the negotiations without delay with the aim of reaching a solution for this disputed issue as soon as possible. UN ويعرب الوفد اليوغوسلافي عن استعداده لاستئناف المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل إلى حل لهذه المسألة المتنازع عليها في أسرع وقت ممكن.
    I have decided to write to you regarding the current situation in the conflict between Ethiopia and Eritrea and the preoccupation of my Government at the lack of progress in reaching a solution. UN لقد قررت أن أكتب إليكم بخصوص الحالة الراهنة للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا وقلق حكومتي إزاء عدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى حل.
    The Yugoslav side expresses its readiness to continue the negotiations without delay with the aim of reaching a solution for this disputed issue as soon as possible. UN ويعرب الجانب اليوغوسلافي عن استعداده لمتابعة المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل إلى حل لهذه المسألة المتنازع عليها بأسرع وقت ممكن.
    Members suggested that the Chairman should meet with the Permanent Representatives of Saudi Arabia and Iraq to ascertain if the Saudi Arabian proposal would be helpful in reaching a solution to the problem. UN واقترح الأعضاء أن يجتمع رئيس اللجنة بالمندوبين الدائمين للعراق وللمملكة العربية السعودية للتأكد من أن اقتراح المملكة العربية السعودية سيساعد على التوصل إلى حل للمشكلة.
    Despite the efforts made on the part of the Federal Republic of Yugoslavia, no significant progress in the direction of reaching a solution to this territorial dispute has been made thus far. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. لم يتم إحراز أي تقدم ملموس صوب التوصل إلى حل لهذا الخلاف اﻹقليمي حتى اﻵن.
    We are committed to reaching a solution to this problem, and hope that the Security Council will send a commission of inquiry to the Libyan Arab Jamahiriya in order to establish the lack of any connection with terrorism or terrorists. UN وإننا جادون في التوصل إلى حل للمشكلة، ونرجو من مجلس اﻷمن أن يشكل لجنة تقوم بزيارة الجماهيرية العربية الليبية للتأكد من عدم وجود ما له أية صلة باﻹرهاب واﻹرهابيين.
    We have repeatedly stressed the importance of reaching a solution through peaceful and diplomatic means, and, in our view, a fruitful, direct dialogue between the United States of America and the Islamic Republic of Iran would contribute to the resolution of this crisis. UN وقد أكدنا مراراً على أهمية التوصل إلى حل بالوسائل السلمية والدبلوماسية. وفي رأينا أن حوارا مباشرا مثمرا بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية إيران الإسلامية من شأنه أن يسهم في حل هذه الأزمة.
    Practice shows that constructive dialogue is the best solution for resolving differences, similar to that which occurred in reaching a solution to the problem of migration between the two countries. UN وتبين الممارسة أن الحوار البناء هو أنجع اسلوب لحل الخلافات، وهذا يشابه ما حدث في التوصل الى حل لمشكلة الهجرة بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more