"react to" - Translation from English to Arabic

    • الرد على
        
    • ترد على
        
    • التفاعل مع
        
    • تتفاعل مع
        
    • رد فعل
        
    • يرد على
        
    • ردة فعل
        
    • تتفاعل معها
        
    • التصرف إزاء
        
    • رد الفعل على
        
    • والاستجابة لها
        
    • تعمل وفقاً لما يُستخلص
        
    • بدوره رد الفعل المناسب إزاء
        
    • للتصرف حيال
        
    • يتفاعلون مع
        
    Unfortunately I am compelled to react to the statement made by the distinguished representative of Georgia. UN إني مجبر للأسف على الرد على كلمة ممثل جورجيا الموقر.
    The EU will decide later how to react to the new situation with regard to the adoption of the agenda. UN وسيبت الاتحاد الأوروبي لاحقاً في كيفية الرد على الوضع الجديد المتعلق باعتماد جدول الأعمال.
    The Commission is asked to react to its findings and recommendations. UN ويُطلب إلى اللجنة أن ترد على استنتاجات ذلك الاجتماع وتوصياته.
    Sixty years after the founding of the United Nations, we live in a faster world, where we have to be able to react to events almost immediately. UN إننا، بعد تأسيس الأمم المتحدة بستين سنة، نعيش في عالم أسرع يتوجب علينا فيه أن نكون قادرين عل التفاعل مع الأحداث تقريبا بشكل فوري.
    Systems must react to events when they occur rather than when it might be convenient. UN إذ يجب على النظم أن تتفاعل مع الأحداث عند وقوعها، وليس حينما يكون الوقت ملائما لحدوث هذا التفاعل.
    Nobody react to what I'm about to tell you. I think that kid might be the Avatar. Open Subtitles لا تظهروا أي رد فعل , لما سأقوله لكما أعتقد أن ذلك الفتى هو الآفاتار
    We understand the concerns about the Council’s efficiency, especially when it has to react to challenges swiftly. UN ونفهم الشواغل المتعلقة بكفاءة المجلس، ولا سيما عندما يتعين عليه أن يرد على التحديات بسرعة.
    The Council was quick to react to terrorist acts wherever they occurred, including in Mumbai, Afghanistan, Lebanon and Pakistan, among other places. UN وكان المجلس سريعا في الرد على الهجمات الإرهابية أينما وقعت، ومنها في مومباي وأفغانستان ولبنان وباكستان، وأماكن أخرى.
    His delegation welcomed the Council's capacity to react to emergency situations by holding special sessions, as it had done recently in the case of Myanmar. UN وأضاف أن وفده يرحب بقدرة المجلس على الرد على حالات الطوارئ بعقد دورات استثنائية، كما فعل مؤخرا في حالة ميانمار.
    Failure to react to this crisis in the past is costing lives today. UN وعدم الرد على هذه الأزمة في الماضي يكلف فقدان حياة الناس اليوم.
    In general, both sides continued to react to provocative actions of the other rather than exercise restraint in order to defuse a situation. UN وعموما يواصل كل طرف الرد على التصرفات الاستفزازية التي يقوم بها الطرف الآخر بدلا من ممارسة ضبط النفس لتهدئة الأمور.
    A State party might, for political reasons, choose not to object or react to a certain practice by another State party or parties, but that must not be seen as acquiescence to the practice. UN وقد تختار دولة طرف، لأسباب سياسية، عدم الاعتراض، أو الرد على ممارسة معينة لدولة طرف أو دول أطراف، ولكن لا يجب أن ينظر إلى ذلك على أنه قبول ضمني لهذه الممارسة.
    It is a quite natural, just measure for self-defence to react to the ever-increasing nuclear threat of the U.S. with nuclear deterrence. UN وإن الرد على التهديد النووي المتزايد للولايات المتحدة بردع نووي، ما هو إلا تدبير طبيعي عادل من أجل الدفاع عن النفس.
    We urge Member States to respond creatively to the positive developments in Africa and to react to the less positive ones through a constructive and attentive dialogue. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على أن تستجيب بطريقة إبداعية للتطورات الإيجابية في أفريقيا وأن ترد على التطورات الأقل إيجابية من خلال حوار بناء ومنتبه.
    Even that letter failed to react to the principal concern that the police had been responsible for ill-treating him. UN إلا أن تلك الرسالة لم ترد على القلق الرئيسي بأن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته.
    Nevertheless, operative guidelines should, in the view of the National Agency, be sufficiently flexible to maintain the ability to react to unforeseen circumstances. UN ومع ذلك، ترى الوكالة الوطنية أن المبادئ التوجيهية الفعّالة ينبغي أن تكون مرنة بالقدر الكافي للحفاظ على قابلية التفاعل مع الظروف المفاجئة.
    Allow me to express my conviction that, when the process of internal reforms has been accomplished, the United Nations will be able to react to each and every one of these challenges with the utmost tact and efficiency. UN واسمحوا لي أن أعرب عن قناعتي بأنه عندما تتحقق عملية الإصلاحات الداخلية، سوف تتمكن الأمم المتحدة من التفاعل مع كل هذه التحديات بأكبر قدر من المناورة والكفاءة.
    In that context, it should be pointed out that departments took an excessively long time to react to the draft reports produced by the Office. UN ومن الجدير بالتأكيد في هذا الصدد أن اﻹدارات لا تتفاعل مع مشاريع التقارير التي يضعها المكتب إلا بعد مرور وقت طويل.
    The record is not yet sure how the fans react to this. Open Subtitles المسجلون ليسوا متأكدون بعد من كيفية رد فعل الجماهير على ذلك
    We remember that last time it took almost a week for one delegation to react to a single proposal. UN ونحن نتذكر أنه في آخر مرة استغرق أحد الوفود ما يكاد يصل إلى أسبوع لكي يرد على اقتراح واحد.
    I'm not sure how patients will react to being administered by a man with lesions on his face. Open Subtitles لست متاكدا كيف ستكون ردة فعل المرضى لكونهم مدارين . بـ رجل مع الآفات على وجهه
    When those toxic agents are exposed to seawater, they can react to form additional harmful substances. UN وعندما تتعرض تلك العوامل السمية لمياه البحر، يمكن أن تتفاعل معها لتشكِّل مواداً ضارة إضافية.
    For example, it had taken considerable pressure from human rights actors in particular to persuade the Government to react to the events that had taken place in Muyinga. UN فعلى سبيل المثال استلزم الأمر ضغطاً كبيراً من جانب الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان خاصة من أجل حث الحكومة على التصرف إزاء الأحداث التي وقعت في موينغا.
    The review of the Council should take a victim-oriented approach and aim to prevent violations of human rights, rather than react to those issues. UN وينبغي أن يتخذ استعراض المجلس نهجا يركز على الضحايا ويهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، بدلا من رد الفعل على تلك المسائل.
    For this reason, headquarters in Kabul must have a greater capacity to quickly analyse events and react to them. UN ولهذا السبب، يجب أن يكون لدى المقر في كابل مزيد من القدرة على تحليل الأحداث والاستجابة لها بشكل سريع.
    The State party should consider setting up a national system to review all places of detention, and react to findings of the systematic review. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع نظام وطني لمعاينة جميع أماكن الاحتجاز، وأن تعمل وفقاً لما يُستخلص من هذه المعاينة المنتظمة من نتائج.
    He adds that the ex officio lawyer did not duly react to the bruises and scratches either. UN وأضاف أن المحامي الذي عيّنته المحكمة لم يبد بدوره رد الفعل المناسب إزاء الكدمات والخدوش.
    The less time an existing secured creditor has to react to the existence of judgement rights and the less public such judgement rights are made, the more their potential existence will negatively affect the availability and cost of credit facilities that provide for future advances. UN وكلما ضاق الحيز الزمني المتاح للدائن المضمون الحالي للتصرف حيال وجود الحقوق القائمة بحكم القضاء وكلما قلت علنية هذه الحقوق القائمة بحكم القضاء، زاد التأثير السلبي لاحتمالات وجودها على توافر التسهيلات الائتمانية التي تقدّم سلفا آجلة وعلى تكلفتها.
    People react to terrible news in different ways. Open Subtitles الناس يتفاعلون مع الأنباء الرهيبة بطرق مختلفه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more