"real capacity" - Translation from English to Arabic

    • القدرة الحقيقية
        
    • قدرة حقيقية
        
    • القدرة الفعلية
        
    • اﻹمكانيات الفعلية
        
    • القدرات الحقيقية
        
    • قدرتها الحقيقية
        
    • لقدرة حقيقية
        
    • قدرته الحقيقية
        
    The first condition is that any new scale must respect fully the real capacity of Member States to pay. UN والشرط اﻷول هو أن أي جدول جديد يجب أن يحترم تماما القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع.
    The scale methodology must be refined, however, to better reflect real capacity to pay. UN وذكر أن منهجية تحديد الجدول ينبغي إعادة النظر فيها لتعكس على وجه أفضل القدرة الحقيقية على الدفع.
    They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. UN وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه ما زال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون.
    We create organs, committees and tribunals without any real capacity for action and lacking the necessary resources to fulfil their mandates. UN وننشئ أجهزة ولجانا ومحاكم بدون أي قدرة حقيقية على العمل وتفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بولاياتها.
    Further, the question of the exchange rates used in the calculation of assessments should be carefully considered in order to ensure that an accurate picture was given of economic realities, thus reflecting real capacity to pay. UN ومن جهة أخرى، يجب إمعان النظر في مسألة أسعار الصرف المعتمدة لحساب اﻷنصبة المقررة ﻷن اﻷمر يتعلق بإعطاء صورة حقيقية عن الحالة الاقتصادية تناسب القدرة الفعلية على الدفع.
    Special attention should be focused on the problem of external debt in Africa, taking into account those countries' real capacity to repay, which had been greatly eroded by the falling prices of their exports. UN وينبغي تركيز اهتمام خاص على مشكلة الديون الخارجية في افريقيا، على أن تؤخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لتلك البلدان على الدفع، وهي قدرة اضمحلت بدرجة كبيرة من جراء انخفاض أسعار صادراتها.
    A shorter period of five or at most seven years, would better reflect the real capacity of developing countries to pay, particularly those with transition economies. UN اﻷكثر، ستعكس بصورة أفضل القدرة الحقيقية للبلدان النامية على الدفع، ولا سيما تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    There is a danger that the Republic of Belarus might become chronically in arrears with regard to its financial obligations towards the United Nations, unless the discrepancy is removed between our State's real capacity to pay and the unjustifiably increased obligations. UN وتواجه جمهورية بيلاروس خطر أن تصبح عليها متأخرات باهظة فيما يتعلق بالالتزامات المالية تجاه اﻷمم المتحدة إذا لم تتم إزالة التضارب بين القدرة الحقيقية لدولتنا على الدفع وما يقع عليها من التزامات متزايدة على نحو لا مبرر له.
    Determining an assessment rate which would reflect the real capacity to pay of those Member States could only be achieved in the framework of a new scale of assessments. UN وأشار الى أن تحديد معدل لﻷنصبة المقررة يعكس القدرة الحقيقية لتلك الدول على الدفع لا يمكن أن يتحقق إلا في إطار جدول جديد لﻷنصبة المقررة.
    We have supported, as an initial step, a study in greater depth of the idea of measuring the real capacity to pay, with a view to setting fair parameters consonant with the real situation of every State. UN إننا نؤيد، كخطوة أولى، إجراء دراسة أكثر تعمقا لفكرة قياس القدرة الحقيقية على الدفع، بغية تحديد معايير منصفة تتواكب مع الوضع الحقيقي لكل دولة.
    They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. UN وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه مازال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون.
    Our top priorities are to strengthen the United Nations through effective and sustainable funding, in line with the real capacity to pay, and to increase its efficiency where there is scope to do more. UN وتنصب أولوياتنا العليا في هذا المضمار على تعزيز الأمم المتحدة عن طريق التمويل الفعال المستدام، تمشيا مع القدرة الحقيقية على الدفع وتوخيا لزيادة الكفاءة، حيثما يوجد مجال لذلك.
    They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. UN وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه مازال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون.
    While some members of the Committee had expressed reservations about the adjustment, others had argued that it was necessary for measuring the real capacity to pay of Member States. UN وبينما أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات بشأن هذه التسوية، فقد دفع آخرون بأنها ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع.
    While some members of the Committee had expressed reservations about the adjustment, others had argued that it was necessary for measuring the real capacity to pay of Member States. UN وبينما أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات بشأن هذه التسوية، فقد دفع آخرون بأنها ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع.
    As to the scale of assessments and its methodology, we have always believed, and continue to believe, that the main criterion should be a country's real capacity to pay. UN وبالنسبة لجدول الأنصبة المقررة ومنهجيته، فإننا نؤمن على الدوام بأن المعيار الرئيسي ينبغي أن يكون القدرة الحقيقية للبلد على الدفع.
    In his delegation's view, the shorter the statistical base period, the more closely the resulting assessment rates would approximate real capacity to pay. UN ويرى وفده أنه كلما كانت فترة الأساس الإحصائية قصيرة كلما كان معدل الاشتراكات الناتج عنها أقرب إلى تقييم القدرة الحقيقية على الدفع.
    Excessive consideration of the debt-burden adjustment distorted the principle of real capacity to pay because both external debt and debt service were already included in GNP. UN وقال إن الافراط في مراعاة تسوية عبء الديون يشوه مبدأ القدرة الحقيقية على الدفع لأن الناتج القومي الإجمالي يتضمن بالفعل الديون الخارجية وخدمة الدين.
    Contrary to the general thrust of the text, most of the organizations referred to lack a real capacity for peace-keeping. UN وبخلاف المضمون العام للنص، فإن معظم المنظمات المشار إليها تفتقر إلى قدرة حقيقية على حفظ السلام.
    Such a decision would also request the Secretary-General, in the context of the report on the implementation of the budget, to present the amount of the additional resources required on the basis of the real capacity of absorption. UN وسيطلب مثل هذا القرار أيضا الى اﻷمين العام، في سياق التقرير المتعلق بتنفيذ الميزانية، أن يحدد مقدار الموارد اﻹضافية المطلوبة على أساس القدرة الفعلية للاستيعاب.
    Aware that the economic and social development efforts of Djibouti, which is included in the list of least developed countries, are constrained by the extremes of the local climate, in particular cyclical droughts and torrential rains and floods such as those which occurred in 1989, and that the implementation of reconstruction and development programmes requires the deployment of resources that exceed the real capacity of the country, UN وإذ تدرك أن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جيبوتي، وهي من البلدان المدرجة في قائمة أقل البلدان نموا، تحد من فاعليتها عوامل مناخية محلية شديدة التطرف، لا سيما حالات الجفاف، والسيول والفيضانات الدورية، كتلك التي حدثت في عام ١٩٨٩، وأن تنفيذ برامج التعمير والتنمية يتطلب تكريس موارد كبيرة تتجاوز اﻹمكانيات الفعلية لذلك البلد،
    The implementation of such a plan will be based on the real capacity of the Government in terms of its economic and financial possibilities on the one hand and on the degree of openness and understanding of our partners on the other. UN وسيتوقف تنفيـــذ الخطة على القدرات الحقيقية للحكومة من حيث إمكانياتها الاقتصادية والمالية من جهة، ودرجة تفتح وتفهم شركائنا من جهة أخرى.
    In the forthcoming new global trade round, every effort must be made to ensure better market access for developing countries and to enhance their real capacity to take part in international trade. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية.
    By contrast, the current submission adds resources to further complete the setting up of the Court and creates the foundation for a real capacity to conduct investigations, pre-trial, trial and appeals procedures, and to support the defence. UN وعلى النقيض من ذلك تضيف هذه الميزانية موارد للمضي في إكمال تأسيس المحكمة، وتوجد أسسا لقدرة حقيقية على إجراء التحقيقات، وعلى دفع الدعاوى في الدوائر التمهيدية والابتدائية والاستئنافية ولدعم الدفاع.
    I am obliged to point out that for four years our country has carried the burden of a quota inequitably calculated and set at too high a level in relation to its real capacity to pay. UN أجدني مضطرا إلى أن أبين بأن بلدي قد تحمل طوال أربعة أعوام عبء حصة مقررة محسوبة على نحو غير منصف، ومحددة على مستوى أعلى من اللازم بكثير بالقياس إلى قدرته الحقيقية على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more