"real causes of" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب الحقيقية
        
    We are confident that, through the contributions of all Member States, the platform for environmental and ecosystems services can become a useful tool that will contribute to efforts to address the real causes of biodiversity deterioration. UN نحن واثقون أن منبر خدمات النظم البيئية والإيكولوجية، من خلال إسهام جميع الدول الأعضاء، يمكن أن يصبح أداة مفيدة من شأنها أن تسهم في الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الحقيقية لتدهور التنوع البيولوجي.
    In other words, we must try to root out the real causes of conflict. UN وبعبارة أخرى، يتعين علينا أن نحاول اجتثاث جميع الأسباب الحقيقية للصراع.
    This eliminates the real causes of neither conflict nor arrested development, and it fails to satisfy both donors and recipients. UN وهذا لن يزيل الأسباب الحقيقية للصراع أو للتأخر في التنمية، كما أنه لن يرضي كلا من المانحين أو المستفيدين.
    Many presentations failed to demonstrate clearly the real causes of failure or success of their projects. UN ولم توضح العديد من التقارير الأسباب الحقيقية لفشل المشاريع أو نجاحها.
    What can these differences tell us about the real causes of entrepreneurship? News-Commentary ولكن بماذا تنبئنا هذه الفروق عن الأسباب الحقيقية وراء روح المغامرة التجارية؟
    The Advisory Committee requests the Secretary-General to intensify his efforts to identify and address the real causes of the perennial vacancy situation in Nairobi, including the possibility of targeted external recruitment. UN تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى تحديد ومعالجة الأسباب الحقيقية وراء حالة الشواغر المستعصية في نيروبي، بما في ذلك إمكانية الاستقدام الموجه للموظفين من الخارج.
    The Advisory Committee requests the Secretary-General to intensify his efforts to identify and address the real causes of the perennial vacancy situation in Nairobi, including the possibility of targeted external recruitment. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى تحديد ومعالجة الأسباب الحقيقية وراء حالة الشواغر المستعصية في نيروبي، بما في ذلك إمكانية استهداف تعيين موظفين من الخارج.
    Considering the restrictions imposed on human rights from the standpoint of the fight against terrorism alone, one was liable to bypass the essential point, which was to determine the real causes of the problem in order to deal with them. UN وبالنظر إلى القيود المفروضة على حقوق الإنسان على أساس مكافحة الإرهاب لا غير، من المحتمل التغاضي عن المهم، أي تحديد الأسباب الحقيقية للمشكلة والتصدي لها.
    Just and durable solutions would not be found until the real causes of conflicts were revealed, namely poverty, hunger, violence and despair. UN فلن يتسنى العثور على حلول عادلة ودائمة إلى أن يتم كشف الأسباب الحقيقية لنشوب الصراعات، ألا وهي الفقر والجوع والعنف واليأس.
    If the scale of inter-Arab investment is below the hoped- for and expected level, it is best to examine the real causes of this deficiency, as is clear from the factors above. UN وإذا كان حجم الاستثمار العربي البيني المطلق ما زال دون مستوي الطموحات المتوقعة، فالأفضل البحث - كما هو واضح من العناصر المبينة عالية - عن الأسباب الحقيقية لهذا القصور.
    There was therefore an urgent need to address the real causes of that suffering, which lay in the unjust international order and in the ever-growing differences thus created between the rich and the poor. UN وهناك حاجة ملحة بالتالي لمواجهة الأسباب الحقيقية لهذه المعاناة، وهي أسباب ترجع إلى عدم عدالة النظام الدولي، والمراد تزايد الفوارق الناجمة على هذا النحو بين الأغنياء والفقراء.
    There remains, however, a lingering doubt as to the real causes of the situation: rather than the prolongation of the Kosovo future-status process, as alleged in the report tendentiously, the gravity of the situation is rooted in very bad overall social, political and economic conditions in Kosovo and Metohija. UN ولكن يظل هناك شك باق في ماهية الأسباب الحقيقية للوضع: فبدلا من الإشارة إلى إطالة أمد عملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل، كما يزعم التقرير بتحيز، فإن خطورة الوضع تكمن في الظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية السيئة جدا بصفة عامة في كوسوفو وميتوهيا.
    It must be transparent and very rigorous, and must serve to combat the real causes of the perpetuation of the pandemic -- the problems of development. UN ويجب أن تتسم العملية بالشفافية وبالدقة الشديدة، ويجب أن تُستخدم في مكافحة الأسباب الحقيقية وراء إدامة الوباء - أي مشاكل التنمية.
    30. Ms. Corti said that she agreed with the report's frank description of prostitution as a social scourge and with its enumeration of the real causes of the phenomenon. UN 30 - السيدة كورتي: قالت إنها توافق على وصف التقرير الصريح للبغاء باعتباره وباء اجتماعيا مع إيراد الأسباب الحقيقية للظاهرة.
    100. Given that the current meeting was addressing the promotion and protection of the rights of the child, the real causes of the problem needed to be discussed. UN 100- وواصلت كلمتها قائلة إنه بالنظر إلى أن الاجتماع الجاري يعالج مسألة تعزيز وحماية حقوق الطفل فإن هناك حاجة إلى مناقشة الأسباب الحقيقية للمشكلة.
    In our view, these allegations made by United States officials against Iran are aimed at distracting the international community's attention from the real causes of the problems in Iraq, that is the continuation of the presence of foreign forces in the country and certain wrong policies and practices on their part. UN ونحن نرى أن هذه الادعاءات الصادرة عن مسؤولي الولايات المتحدة ضد إيران تهدف إلى صرف انتباه المجتمع الدولي عن الأسباب الحقيقية للمشاكل في العراق، أي استمرار وجود القوات الأجنبية في البلد وبعض السياسات والممارسات الخاطئة من جانبها.
    15. With reference to the impact of the rise of oil prices on the world economy, it was important to take into account the real causes of that rise. UN 15- وتطرّق إلى أثر ارتفاع أسعار النفط على الاقتصاد العالمي، فقال إن من المهم أن تؤخذ في الحسبان الأسباب الحقيقية لذلك الارتفاع.
    - In Syria's view, the real causes of the troubled situation in the region is the absence of a just and comprehensive peace, owing to Israel's constant defiance of the Charter of the United Nations, refusal to implement the resolutions adopted by the Organization and continuing violations of the Geneva Conventions in the occupied Palestinian territory. UN :: ترى سورية أن الأسباب الحقيقية للأوضاع المضطربة في المنطقة هي غياب السلام العادل والشامل الناجم عن تحدي إسرائيل المتواصل لميثاق الأمم المتحدة، ورفضها تنفيذ القرارات الصادرة عنها وانتهاكاتها المستمرة لاتفاقيات جنيف في الأراضي العربية المحتلة.
    Acknowledge that real causes of poverty are the lack of industrialization and of sustainable development - hence the importance of strengthening the capacity of the State - and the historical and prevailing unsustainable patterns of production and consumption as well as the imbalances in the current international economic order. UN نعترف بأن الأسباب الحقيقية للفقر هي انعدام التصنيع والتنمية المستدامة - وهذا ما يؤكد أهمية تعزيز قدرات الدولة - وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التاريخية والحالية وكذلك الاختلالات القائمة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن.
    Fretilin, in a statement of 29 October by its Central Committee, presenting its analysis of the causes of the crisis, indicated that there were shortfalls in the Commission's report and stated that it ignored the real causes of the crisis and important facts. UN وفي بيان مؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر أصدرته اللجنة المركزية للجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة، تعرض فيه تحليلها لأسباب الأزمة، أشارت الجبهة إلى وجود أوجه قصور في تقرير اللجنة، وأعلنت أنه تجاهل الأسباب الحقيقية للأزمة وحقائق هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more