"real commitment" - Translation from English to Arabic

    • التزام حقيقي
        
    • الالتزام الحقيقي
        
    • التزاما حقيقيا
        
    • التزاماً حقيقياً
        
    • الالتزام الفعلي
        
    • إلتزام حقيقي
        
    • التزام فعلي
        
    Without a real commitment from executive heads and senior management, together with Member States, little can be achieved. UN فبدون التزام حقيقي من الرؤساء التنفيذيين والإدارة العليا، ومعهما الدول الأعضاء، لا يمكن تحقيق شيء يُذكر.
    Without a real commitment from executive heads and senior management, together with Member States, little can be achieved. UN فبدون التزام حقيقي من الرؤساء التنفيذيين والإدارة العليا، ومعهما الدول الأعضاء، لا يمكن تحقيق شيء يُذكر.
    This reflects the real commitment of the developing world. UN وهذا يبين الالتزام الحقيقي للعالم النامي.
    Only through concrete efforts and ongoing support for reform could real commitment be shown. UN ولا يمكن إبـداء الالتزام الحقيقي إلا ببذل الجهود العملية الهدف والتأييد المستمر للإصلاح.
    The State party must make a real commitment to changing mindsets so that women could play their rightful role in society. UN وعلى الدولة الطرف أن تلتزم التزاما حقيقيا بتغيير الأفكار السائدة لكي تتمكن النساء من أداء دورهن المشروع في المجتمع.
    There is a real commitment on the part of agencies to address this problem and take responsibility for implementing necessary management changes. UN والوكالات ملتزمة التزاما حقيقيا بمعالجة هذه المشكلة وتأخذ على عاتقها مسؤولية إجراء التغييرات اللازمة في الإدارة.
    There must be a real commitment in the Security Council to defend collective interest, and overcome the temptation to act in exclusive ways favouring only national interests or lesser goals. UN ويجب أن يكون هناك التزام حقيقي في مجلس الأمن بالدفاع عن المصلحة الجماعية، والتغلب على إغراء العمل بطرق حصرية تؤيد المصالح الوطنية وحدها أو أهدافا أقل أهمية.
    The global total shows real commitment on the part of developing countries, but it should be noted that most domestic resource flows originate in a few large countries. UN ويشير المجموع العالمي إلى التزام حقيقي من جانب البلدان النامية. ولكن تجدر ملاحظة أن معظم تدفقات الموارد المحلية تأتي من عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    Progress will come only through a real commitment by the parties to engage constructively and to implement their obligations under the road map. UN فلن يتأتى التقدم إلا من خلال التزام حقيقي من الطرفين بالمشاركة البناءة وتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Nevertheless, the Government will have to demonstrate real commitment if this mechanism is to function effectively. UN ولا بد من التزام حقيقي من جانب الحكومة لكي تعمل هذه الآلية بفعالية.
    It is our hope that the draft resolution before us today will mark a real commitment. UN ونأمل أن يكون مشروع القــرار المعروض علينــا اليوم تعبيرا عن التزام حقيقي.
    There is a lack of real commitment to ensure the right of women and girls to decide upon all aspects of their reproductive health, including the right to choose whether to continue or end a pregnancy. UN وليس هناك التزام حقيقي بضمان حق النساء والفتيات في تقرير كافة جوانب صحتهن الإنجابية، بما في ذلك الحق في اختيار مواصلة الحمل أو إنهائه.
    I hope the fact that so many Governments are represented here at the highest level today signals real commitment to the fight against HIV/AIDS. UN وآمل أن يدل تمثيل العديد من الحكومات هنا اليوم بأعلى مستوى على الالتزام الحقيقي بمكافحة الإيدز.
    Information on the share of budget resources allocated to women and children was of critical importance as an indication of the real commitment to improving their lives. UN وأن توفير معلومات عن حصة موارد الميزانية المخصصة للنساء والأطفال أمر غاية في الأهمية باعتباره مؤشرا على الالتزام الحقيقي بتحسين حياتهم.
    Success also depended on the real commitment of recipient countries to contributing to the positive outcome of such programmes. UN وقال ان النجاح يعتمد أيضا على الالتزام الحقيقي للبلدان المتلقية بالاسهام في تحقيق النتائج الايجابية لتلك البرامج .
    It is vital that these laudable principles be realized through real commitment by African countries to their implementation and, importantly, through support by the rest of the international community for that endeavour. UN ومن الضروري أن يجري تحقيق هذه المبادئ السامية من خلال الالتزام الحقيقي من جانب البلدان الأفريقية بتنفيذها، والأمر الأهم، من خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    To the extent that this was driven by considerations of corporate interest, it speaks about our lack of real commitment to justice, notwithstanding any measure of concern and grief we may pretend to extend to victims. UN وهذا، إلى الحد الذي يرجع فيه إلى اعتبارات خاصة بمصلحة الشركات والمؤسسات، يشهد على افتقارنا إلى الالتزام الحقيقي بالعدالة، أيا كان قدر القلق والحزن الذي قد نتظاهر باﻹعراب عنه للضحايا.
    There is money in abundance; what is lacking is the political will, ethics and the real commitment of those who have to make a choice. UN فالمال متوفر بكثرة، وما ينقصنا هو الإرادة السياسية، والأخلاقيات، والتزام الأغنياء التزاما حقيقيا بأن يختاروا.
    While the global total shows real commitment on the part of developing countries, it conceals the great variation that exists among countries in their ability to mobilize resources for population activities. UN وعلى الرغم من أن المجموع الإجمالي يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    26. There was a real commitment at the regional level to promote employment and equal opportunity for women. UN 26 - وأردفت قائلة إن هناك التزاما حقيقيا على المستوى الإقليمي لتعزيز العمالة والفرص المتساوية للمرأة.
    But all had demonstrated real commitment, and had turned an interim measure into a remarkable success. UN بيد أن جميع الدول أظهرت التزاماً حقيقياً وحوّلت أحد التدابير المؤقتة إلى نجاح باهر.
    real commitment to change -- which can be endorsed at a second San Francisco UN إن الالتزام الفعلي بالتغيير - وهو ما يمكن التصديق عليـــه فــي مؤتمــر ثــان يعقد في سان فرانسيسكو - سيكــون
    But I do think that once you make a promise to God, that promise is a real commitment, you don't just say it to say it, you know what I mean? Open Subtitles لكنني أظن أنه عندما تعطين وعدا لله ذلك الوعد هو إلتزام حقيقي لا تقولين ذلك الوعد لمجرد القول هل تفهمين ما أقصده؟
    Without real commitment they would quickly evaporate and thus become empty words. UN إذ أنها، بدون التزام فعلي بها، ستتلاشى بسرعة وتصبح بالتالي كلمات فارغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more