"real hope" - Translation from English to Arabic

    • أمل حقيقي
        
    • أملا حقيقيا
        
    • الأمل الحقيقي
        
    • أملاً حقيقياً
        
    Any real hope for a more peaceful and equitable twenty-first century lies in the evolution of our thinking on human rights and other issues critical to small island States. UN إن أي أمل حقيقي في أن يكون القرن الحادي والعشرين أكثر سلما وإنصافا يرتكز على تطور تفكيرنا حيال حقوق اﻹنسان والمسائل الحيوية اﻷخرى للبلدان الجزرية الصغيرة.
    Only then will there be real hope for the future of our children. UN وعندئذ فقط سيكون هناك أمل حقيقي لمستقبل أطفالنا.
    There is real hope today because, first and foremost, many developing countries have succeeded in lifting millions of people out of impoverishment and despair. UN وثمة أمل حقيقي اليوم، أولا وقبل كل شيء، لأن كثيرا من البلدان النامية تنجح في انتشال ملايين الناس من الفقر واليأس.
    There is real hope for peace and national reconciliation in Somalia. UN إن هناك أملا حقيقيا في إقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    I can say with certainty that this seminar gives real hope to the Pacific peoples that the United Nations is engaged in dialogue with administering States in search for some lasting solutions. UN يمكنني القول بثقة إن هذه الحلقة الدراسية تمنح أملا حقيقيا لشعوب منطقة المحيط الهادئ في أن الأمم المتحدة تقيم حوارا مع الدول القائمة بالإدارة سعيا للتوصل إلى حلول دائمة.
    The Road Map that they had painstakingly drafted has provided real hope for peace. UN إن خارطة الطريق التي وضعت بعناية فائقة توفر الأمل الحقيقي للسلام.
    This body offers real hope that those who have led and implemented the heinous abuses in Darfur will be brought to justice. UN وتتيح هذه الهيئة أملاً حقيقياً في تقديم قادة ومرتكبي الاعتداءات الأثيمة في دارفور إلى العدالة.
    In fact, through the CTBT negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva in 1994 there began to be a real hope that the Treaty could be drafted. UN والواقع، أنه من خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، انبعث أمل حقيقي في أن يكون باﻹمكان صياغة المعاهدة.
    You think there's any real hope for us against global warming? Open Subtitles تُفكّرُ هناك أيّ أمل حقيقي لنا ضدّ إرتفاع درجة الحرارة العامِ؟
    If these violent nomads roaming the plains are willing to do as he has done, then there is very real hope that our mission might be accomplished peacefully. Open Subtitles إذا تجوّلواْ هؤلاء الغجر الهمجيين بأراضِينا وفعلواْ ما يفعلونه الآن، حشنها سيوجد أمل حقيقي
    From this perspective, with regard to the epidemic, Eritrea's situation is still controllable, which strengthens our believe that concerted joint efforts will result in the successful mitigation of tragic events and in real hope for all of us who are at risk. UN من هذا المنظور، وفيما يتعلق بهذه الآفة، فإن حالة إريتريا ما زالت في نطاق السيطرة، مما يعزز اعتقادنا بأن الجهود المشتركة المتضافرة سوف تفضي إلى التخفيف من أثر الأحداث المفجعة وإعطاء أمل حقيقي لنا جميعاً في مواجهة هذا الخطر.
    After the cycles of violence and paralysis of recent years, there is now real hope that the country, despite its serious difficulties, can move forward. UN فبعد سلسلة العنف والشلل التي شهدتها السنوات الأخيرة، يلوح الآن أمل حقيقي في أن يتمكن البلد من السير قدما إلى الأمام رغم ما يواجهه من صعوبات.
    But only concerted vigilance and cooperation among all States, with constant, systematic exchange of information, offer any real hope of denying terrorists their opportunities. UN ولا يمكن توفير أي أمل حقيقي في حرمان الإرهابيين من الفرص المتاحة لهم إلا باليقظة والتعاون المتضافرين فيما بين جميع الدول والتبادل الدائم والمنظم للمعلومات.
    If Iraq were genuinely to translate its statements into action, there would be a real hope for the completion of the task entrusted to the Special Commission within a reasonable time-frame. UN فإذا صدقت ترجمة العراق ﻷقواله إلى أفعال فإنه سيكون هناك أمل حقيقي في إنجاز المهمة المسندة إلى اللجنة الخاصة في غضون فترة زمنية معقولة.
    It raises real hope for improvement in the deplorable situation on the ground and in the prospects for a long-term political solution. UN فهذا يولد أملا حقيقيا في تحسين الحالة التي يرثى لها على أرض الواقع وفي آفاق الحل السياسي الطويل الأجل.
    I can say with certainty that this seminar gives real hope to the Pacific peoples that the United Nations is engaged in dialogue with administering States in search for some lasting solutions. UN يمكنني القول بثقة إن هذه الحلقة الدراسية تمنح أملا حقيقيا لشعوب منطقة المحيط الهادئ في أن الأمم المتحدة تقيم حوارا مع الدول القائمة بالإدارة سعيا للتوصل إلى حلول دائمة.
    It is a life-saving agreement that gives real hope to the millions who need help now. UN فهو اتفاق ينقذ الحياة ويبعث أملا حقيقيا في نفوس الملايين ممن يحتاجون اليوم إلى المساعدة.
    This Agreement put an end to a senseless and fratricidal war in Bosnia and brought a real hope for durable peace in the entire region. UN وقد أنهى ذلك الاتفاق حرب اﻷشقاء الطائشة في البوسنة، وحقق أملا حقيقيا في التوصل إلى سلام دائم في المنطقة برمتها.
    Preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping can be a real hope for the United Nations on the condition that we learn to recognize danger, where and when it becomes manifest. UN إن الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام يمكن أن تكون أملا حقيقيا لﻷمم المتحدة شريطة أن نتعلم الاعتراف بوجود الخطر وأين ومتى يصبح واضحا.
    Last, but not least, it is heartening to see real hope of a solution to one of the bloodiest, most impassioned and most obdurate conflicts of our time in the Middle East. UN أخيرا وليس آخرا، إنه لمما يثلج الصدر أن نرى أملا حقيقيا للتوصل الى حل لواحد من أكثر الصراعات الدموية، المثيرة للعواطف، والمستعصية، على الحل في عصرنا، وهو الصراع في الشرق اﻷوسط.
    The goals set two years ago in the Millennium Declaration represent the real hope for the international community. UN إن الأهداف التي وضعت منذ عامين في إعلان قمة الألفية تمثل الأمل الحقيقي للمجتمع الدولي.
    The Global Fund to fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria does, however, represent a real hope for those nations to address this problem. UN إلا أن الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا يمثل أملاً حقيقياً لهذه الدول لكي تتصدى لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more