"real impact on" - Translation from English to Arabic

    • تأثير حقيقي على
        
    • أثر حقيقي على
        
    • أثر حقيقي في
        
    • تأثير حقيقي في
        
    • تأثير فعلي في
        
    • أثر فعلي على
        
    • تأثير فعلي على
        
    • أن تأثيرها الحقيقي على
        
    • التأثير الفعلي على
        
    • حقيقيا في
        
    Scepticism was expressed about the likelihood that the draft articles could have a real impact on State practice. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه من غير المؤكد أن يكون لمشاريع المواد المقترحة تأثير حقيقي على ممارسة الدول.
    The boycott, divestment and sanctions campaigns all over the world are having a real impact on Israel. UN وحملات المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات في جميع أنحاء العالم لها تأثير حقيقي على إسرائيل.
    We are of the view that these negotiations could have a real impact on the ground from a humanitarian point of view. UN ونحن نرى أن هذه المفاوضات يمكن أن يكون لها أثر حقيقي على الأرض من وجهة النظر الإنسانية.
    That would be the only way for developing countries to be able to make a real impact on the work of the Security Council. UN ذلك هو السبيل الوحيد أمام البلدان النامية لتتمكن من إحداث أثر حقيقي على عمل مجلس الأمن.
    We are of the view that those negotiations could have a real impact on the ground from a humanitarian point of view. UN ونرى أن تلك المفاوضات قد يكون لها أثر حقيقي في الميدان من وجهة نظر إنسانية.
    First, the Council should be able to make a real impact on the ground, leading to the improvement of human rights for all peoples. UN أولا، ينبغي للمجلس أن يتمكن من إحداث تأثير حقيقي في الميدان، بما يفضي إلى تحسين حقوق الإنسان للشعوب كافة.
    Research demonstrates that if women's participation reaches 30 to 35 per cent (generally termed a " critical mass " ), there is a real impact on political style and the content of decisions, and political life is revitalized. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة 30 إلى 35 في المائة (وهو ما يسمى عموما " الكتلة الحرجة " )، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    The strategic and management changes needed at Headquarters to enable the United Nations to deliver more effectively will take longer than one year to translate into real impact on the ground. UN فالتغييرات الاستراتيجية والإدارية المطلوبة في المقر لتمكين الأمم المتحدة من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية ستستغرق أكثر من عام لتتحول إلى أثر فعلي على أرض الواقع.
    It is our view that the arms trade treaty should be as universal as possible, and thus have a real impact on the conventional arms trade. UN ونرى أن معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن تكون عالمية قدر الإمكان، وبذلك يكون لها تأثير حقيقي على تجارة الأسلحة التقليدية.
    The measures taken under these initiatives are expected to have a real impact on social reforms designed to help guarantee an equitable distribution of the fruits of economic growth. UN ويتوقع أن يكون للتدابير التي تُتخذ في إطار هذه المبادرات تأثير حقيقي على الإصلاحات الاجتماعية التي تستهدف المساعدة على ضمان توزيع ثمار النمو الاقتصادي توزيعاً منصفاً.
    We would be establishing a procedure and a precedent that would have a real impact on the effectiveness of the General Assembly and on the way in which it adopts documents. UN وسنرسي إجراء وسابقة سيكون لهما تأثير حقيقي على فعالية الجمعية العامة وعلى طريقة اعتمادها للوثائق.
    Whatever form the instrument took, it was essential to ensure that it would have a real impact on relations between States that shared natural resources. UN ومهما كانت صيغة الصك، من المهم التأكد من أن يكون له تأثير حقيقي على العلاقات بين الدول التي تتشاطر موارد طبيعية.
    Thus, it is felt that the Expert Group's recommendation does not have any real impact on the efficient operation of the Tribunal. UN وبالتالي، يُرى أن توصية فريق الخبراء ليس لها أي أثر حقيقي على فعالية سير العمل في المحكمة.
    On the small island of Guam, such practices had a real impact on the people’s daily lives and on their opportunities for improving their situation. UN ويكون في جزيرة غوام الصغيرة لهذه الممارسات أثر حقيقي على الحياة اليومية للناس وعلى فرص تحسين حالتهم.
    If our plans are to have a real impact on the disease, we need to sustain our actions and resources. UN وكيما يكون لخططنا أثر حقيقي على المرض، من الضروري أن نستمر في اتخاذ الإجراءات اللازمة وأن نعمل على استدامة مواردنا.
    Removing these barriers provides a tremendous opportunity to make a real impact on global emissions. UN وستتيح إزالة هذه العقبات فرصة ضخمة لإحداث أثر حقيقي على الانبعاثات العالمية.
    Currently we are swamped by a plethora of agendas, blueprints and plans that run the risk of exhausting the ability of donor nations to respond to or have a real impact on those most in need. UN إننا نغرق حاليا في سيل لا ينتهي من جداول اﻷعمـال والمخططــات اﻷوليــة والخطط، مجازفين بذلك باستنزاف قدرة الدول المانحة على التلبية وبانتفاء القدرة على ترك أثر حقيقي في حياة أشد الناس حاجة.
    States will further need to formulate effective policies and institutions that will transform the provisions of the Convention into practices that will have a real impact on the lives of persons with disabilities. UN كما ستحتاج الدول إلى وضع سياسات وإنشاء مؤسسات فعالة من شأنها أن تحوّل أحكام الاتفاقية إلى ممارسات يكون لها أثر حقيقي في حياة الأشخاص المعاقين.
    Leaders recognized that increasing aid without ensuring its quality will not have a real impact on development in the long run. UN وأقر القادة بأن زيادة المعونة دون ضمان جودتها لن تكون ذات تأثير حقيقي في التنمية في الأجل الطويل.
    The programmes could therefore have hardly any real impact on reducing poverty or improving competitiveness. UN ولذلك فانه قلما يكون للبرامج تأثير حقيقي في التخفيف من حدة الفقر أو زيادة المنافسة.
    Research demonstrates that if women's participation reaches 30 to 35 per cent (generally termed a " critical mass " ), there is a real impact on political style and the content of decisions, and political life is revitalized. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة 30 إلى 35 في المائة (وهو ما يسمى عموما " الكتلة الحرجة " )، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    To that end, the international community must take the economic, social and cultural aspects of human rights into account by promoting and implementing the relevant international conventions so that they could have a real impact on those rights and on the improvement of the living conditions of all people. UN ولهذه الغاية يجب على المجتمع الدولي أن يأخذ في الاعتبار الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحقوق الإنسان بتعزيز وتنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحيث يكون لها أثر فعلي على تلك الحقوق وعلى تحسين ظروف حياة جميع الناس.
    Furthermore, it was noted that decisions of large companies regarding quality could have a real impact on future marketing opportunities. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قرارات الشركات الكبيرة بشأن الجودة يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على الفرص التجارية في المستقبل.
    Once adopted, the plan is little used and has little real impact on the work of the Organization; UN وبعد أن تعتمد الخطة، نادرا ما تستخدم، كما أن تأثيرها الحقيقي على أعمال المنظمة ضئيل؛
    54. Often, when participatory strategies are put in place, they are not meaningful because participation is pro forma or reduced to mere consultation, which does not actually enable the beneficiaries to have any real impact on decisions. UN 54- وعند وجود استراتيجيات تشاركية، قد لا تكون هذه الاستراتيجيات مجدية في كثير من الأحيان، نظراً لأن المشاركة تكون شكلية أو تقتصر على مجرد تقديم المشورة، مما لا يمكّن المستفيدين في الواقع من التأثير الفعلي على القرارات.
    We believe that only engagement and dialogue can make a real impact on improving people's lives and can ultimately help pave the way towards peace. UN نحن نؤمن بأن المشاركة والحوار وحدهما يمكن أن يسهما إسهاما حقيقيا في تحسين حياة الشعوب وأن يستطيعا في نهاية المطاف تعبيد الطريق نحو السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more