"real interests" - Translation from English to Arabic

    • المصالح الحقيقية
        
    It is hard to understand, however, how the real interests of the defendant would be harmed by better treatment of victims by the authorities. UN ومع ذلك، من الصعب تفهم كيف يمكن أن تتأثر المصالح الحقيقية للمتهم بسبب معاملة أفضل للمجني عليهم من جانب السلطات.
    Thorough reform of the Security Council was also needed in order to make it an inclusive, transparent and democratic body that reflected the real interests of the international community. UN وهناك أيضا حاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن حتى يصبح هيئة جامعة وشفافة وديمقراطية تعكس المصالح الحقيقية للمجتمع الدولي.
    Sadly, having been forgotten by the world for so long, we have now emerged as an issue to be used by some to pursue their own agendas, again at the expense of the real interests of my people. UN ولﻷسف، بعد أن نسينا العالم هذه المدة الطويلة، ظهرنا اﻵن كمسألة يستخدمها البعض لدفع مخططاتهم الخاصة، مرة أخرى على حساب المصالح الحقيقية لشعبي.
    It was generally recognized that world economic growth necessitated better macroeconomic management, taking into account the real interests of both developing and developed countries. UN وقد اتفق على الاعتراف بأن نمو الاقتصاد العالمي يتطلب إدارة أكثر حذرا للاقتصاد الكلي تأخذ في الاعتبار المصالح الحقيقية للبلدان سواء النامية أو المتقدمة النمو.
    Will we be able to have a constructive dialogue and a non-confrontational approach and reach a deeper understanding of the real interests of all peoples throughout the world than we have today? UN وسوف نتمكن من إجراء حوار بناء واعتماد نهج بعيد عن المواجهة، وأن نتوصل إلى تفاهم أعمق مما لدينا اليوم بشأن المصالح الحقيقية لجميع الشعوب في كل أنحاء العالم.
    This helped to identify more easily than in a negotiation the real interests of governments and other influential actors, especially business. UN وقد ساعد ذلك، بسهولة أكبر مما في أية جولة مفاوضات، على تحديد المصالح الحقيقية للحكومات وغيرها من الأطراف الفاعلة لا سيما قطاع الأعمال.
    Mr. Guissé said that in his view the World Bank and other funding agencies had never taken the real interests of indigenous peoples into account in the planning and implementation of development projects. UN وقال السيد غيسة إنه يرى أن البنك الدولي وغيره من الوكالات المموِّلة لم تراعِ أبداً المصالح الحقيقية للشعوب الأصلية في تخطيط المشاريع الإنمائية وتنفيذها.
    Together with a new leadership, we need an international community that supports the real interests of the Palestinian people, not the narrow political agenda of the Palestinian leadership. UN ويلزمنا بالإضافة إلى قيادة جديدة، مجتمع دولي يدعم المصالح الحقيقية للشعب الفلسطيني بدلا من دعم البرنامج السياسي الضيِّق للقيادة الفلسطينية.
    I would urge all delegations to think about the real interests of the international community and not try to play games with a document that issued from a summit meeting of a small group and substitute words from that final document for agreed international treaties. UN وأحث جميع الوفود على التفكير في المصالح الحقيقية للمجتمع الدولي وألا تحاول أن تتلاعب بوثيقة صدرت عن مؤتمر قمة لمجموعة صغيرة وأن تستبدل معاهدات دولية بكلمات من تلك الوثيقة الختامية متفقا عليها.
    28. Hungary was convinced that the real interests of the States called for the indefinite extension of the Treaty, and fully shared the position expressed by the representative of the European Union. UN ٢٨ - وأعرب عن اقتناع هنغاريا بأن المصالح الحقيقية للدول تدعو إلى تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى، وأعرب عن موافقته التامة على الموقف الذي أعرب عنه ممثل الاتحاد اﻷوروبي.
    It is up to the United States Government to prove to its own and the international public that it is able to put aside the mean-spirited interests of antiCuban cliques in order to defend the real interests of its own people and of the international community. UN وبإمكان حكومة الولايات المتحدة أن تثبت للرأي العام، الأمريكي والدولي، أنها قادرة على وضع المصالح الضيقة للجماعات المناهضة لكوبا جانبا والدفاع عن المصالح الحقيقية لشعبها وللمجتمع الدولي.
    The politicization of the work of the Agency is very dangerous in both the short term and the long term. Hence we must all be objective, clear and take into consideration the real interests of member States. UN إن تسييس عمل الوكالة أمر بالغ الضرر على المدى القريب والبعيد، مما يقتضي منا جميعــا وقفـة موضوعية واضحة تأخذ بعين الاعتبار المصالح الحقيقية للـدول اﻷعضاء، وتجنب المنافـع السياسيـة اﻵنيــة والضيقة، التي تدفع بعض الدول إلى طريق التسييس ذي النتائج الخطرة.
    All of these measures, and U.S. policy as a whole, openly ignore the real interests of the American people, of the overwhelming majority of Cubans living in the United States, of a majority of the members of the U.S. Congress and of broad sectors in that country who want normal relations with Cuba. UN جميع هذه الإجراءات، والسياسة الأمريكية بمجملها، تتجاهل بشكل علني المصالح الحقيقية للشعب الأمريكي وللأغلبية الساحقة من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وللعدد الأكبر من أعضاء كونغرس الولايات المتحدة ولقطاعات واسعة في ذلك البلد ترغب بإقامة علاقة طبيعية مع كوبا.
    In fact, there is every reason to believe that the agreement captures and reflects the real interests not just of Iran, but also of the international community. It keeps intact a global non-proliferation regime that has been showing signs of falling apart, and gives new hope for wider regional security cooperation. News-Commentary الواقع أن كل الأسباب تدفعني إلى الاعتقاد بأن الاتفاق يجسد ويعكس المصالح الحقيقية ليس فقط لإيران، بل وأيضاً المجتمع الدولي. وهي تصون نظام منع الانتشار العالمي الذي بدأ يظهر علامات الانهيار، ويبث الأمل في التعاون الأمين الإقليمي على نطاق أوسع. إن الدبلوماسية الذكية تتغلب على القوة الغاشمة في كل مرة.
    3. The ministers also expressed their concern and apprehension that the language used by His Holiness the Pope might engender a situation of tension between the Muslim World and the Vatican, to the detriment of the real interests of the two parties. UN 3 - وقد أعرب الوزراء عن قلقهم وخشيتهم من أن تؤدي تلك العبارات التي استخدمها قداسة بابا الفاتيكان بينيدكت السادس عشر إلى خلق حالة من التوتر بين الفاتيكان والعالم الإسلامي، بما لا يخدم المصالح الحقيقية للطرفين.
    I hope that the real interests of Azerbaijan lie not in its misrepresentation at the international level of the different elements of the conflict, but rather in a peaceful and comprehensive resolution, which is equally in the interests of the Republic of Nagorno-Karabakh and the Republic of Armenia. UN ويحدوني الأمل في ألا تكمن المصالح الحقيقية لأذربيجان في تشويهها على الصعيد الدولي للعناصر المختلفة للصراع، ولكن بدلا من ذلك في التوصل إلى تسوية سلمية وشاملة، وهي بشكل مماثل تخدم مصالح جمهورية ناغورني - كاراباخ وجمهورية أرمينيا.
    nature or would it mean real participation in policies leading to decision-making and implementation? If the participation is merely advisory the real interests of minorities may never be taken into account, whereas if the participation is mandatory, then the opinion will carry legitimate weight. UN وهل تكون مساهمة اﻷقليات في سياق البرامج الوطنية مساهمة ذات طابع استشاري ليس إلا أم هي تعني مساهمة حقيقية في السياسات يترتب عليها صنع القرار والتنفيذ؟ فإذا كانت المساهمة ذات طابع استشاري محض فإن المصالح الحقيقية لﻷقليات قد لا تؤخذ بعين الاعتبار بتاتاً أما إذا كانت المساهمة إلزامية فسيصبح لرأيها وزن مشروع.
    Democratic forums for working with women such as congresses and conferences -- which are an effective means of identifying women's real interests and problems, opinions and proposals on various issues regarding women's advancement, social development and stimulation of grass-roots initiative -- have hardly begun to function. UN والمنتديات الديمقراطية للعمل مع المرأة كالاجتماعات العامة والمؤتمرات - التي تشكل وسيلة فعالة لتحديد المصالح الحقيقية للمرأة ومشاكلها وآرائها ومقترحاتها بشأن مختلف القضايا المتعلقة بتقدم المرأة وتطورها الاجتماعي وحفز القاعدة الشعبية على الأخذ بزمام المبادرة - لم تبدا عملها بعد .
    For too long, intemperate historical debates – often driven by biased newspaper accounts – have poisoned bilateral relations. Now, as another war of words heats up, Japanese and South Korean leaders need to step back, recognize where the real interests of their people lie, both today and in the future, and calmly begin to take the measures required to ensure durable reconciliation. News-Commentary لفترة طويلة، كانت المناقشات التاريخية المفرطة في عدم الاعتدال ــ والتي كانت مدفوعة غالباً بروايات صحفية متحيزة ــ تسمم العلاقات الثنائية. والآن، مع احتدام حرب كلمات جديدة، يتعين على زعماء اليابان وكوريا الجنوبية أن يتراجعوا خطوة إلى الوراء، لكي يتأملوا أين تكمن المصالح الحقيقية لشعبيهم، اليوم وفي المستقبل، وأن يشرعوا بهدوء في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان المصالحة الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more