"real meaning" - English Arabic dictionary

    "real meaning" - Translation from English to Arabic

    • معنى حقيقي
        
    • المعنى الحقيقي
        
    • معنى حقيقيا
        
    • مغزى حقيقي
        
    • معناها الحقيقي
        
    Without this basis, human rights are devoid of any real meaning. UN وبدون هذا اﻷساس تصبح حقوق اﻹنسان خالية من أي معنى حقيقي.
    Such a system must be developed in order to give real meaning to each certificate issued by the relevant national authority. UN ويجب وضع هذا النظام من أجل إعطاء معنى حقيقي لكل شهادة تصدر عن السلطة الوطنية المعنية.
    The state of our world today should inspire us to redouble our efforts in order to give real meaning to international solidarity. UN إن حالة عالمنا اليوم ينبغي أن تلهمنا بمضاعفة جهودنا من أجل إعطاء معنى حقيقي للتضامن الدولي.
    That is the real meaning of the initiatives of the Organization for Economic Cooperation and Development on aid effectiveness. UN وهذا هو المعنى الحقيقي لمبادرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن فعالية المعونة.
    This does not seem to me the way the Conference on Disarmament expects the principle of consensus to work, but rather acts against the real meaning of that principle. UN ولا يبدو لي أن هذه هي الطريقة التي يتوقع مؤتمر نزع السلاح أن يعمل بها مبدأ توافق الآراء، فهو بالأحرى يتصرف عكس المعنى الحقيقي لذلك المبدأ.
    In creating strong and meaningful partnerships between Governments, the private sector and non-governmental organizations, we give real meaning to the pursuit of sustainable development. UN فمن خلال إنشاء شراكات قوية وهامة بين الحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، فإننا نعطي معنى حقيقيا للسعي من أجل التنمية المستدامة.
    The principle of the responsibility to protect must be given real meaning and real teeth through diplomatic and other action. UN ومبدأ المسؤولية عن الحماية يجب إعطاؤه معنى حقيقيا وقوة تطبيق حقيقية من خلال إجراءات دبلوماسية وغيرها.
    The paragraph had no real meaning and was simply designed to put pressure on his country. UN ومضى قائلا إن الفقرة تخلو من أي مغزى حقيقي وترمي ببساطة الى الضغط على بلده.
    The Group therefore underscores the need to convene a fourth special session devoted to disarmament in order to give real meaning to the nuclear disarmament process. UN ولهذا تؤكد المجموعة على ضرورة عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنـزع السلاح، كي يكون لعملية نزع السلاح النووي معنى حقيقي.
    Only if the existing commitments made at the various development conferences and summits were implemented would the global partnership for development have any real meaning for the inhabitants of developing countries. UN ولن يكون للشراكة العالمية من أجل التنمية أي معنى حقيقي لسكان البلدان النامية إلا إذا نُفِّذت الالتزامات القائمة المتعهد بها في مختلف المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة المتعلقة بالتنمية.
    If democracy is to have real meaning and realize its full liberating and redeeming potential, it must be present at both the national and the global levels. UN إن الديمقراطية، كي يكون لها معنى حقيقي وتحقق جميع آثارها في التحرير والتخليص، يجب أن تتبدى على الصعيد الوطني كما تتبدى على الصعيد العالمي.
    Things that can give a life real meaning. Open Subtitles الأشياء التي يمكن أن تمنح الحياة معنى حقيقي
    The crushing weight of American consumerism wiping out any real meaning to the holiday... Open Subtitles وسحق القيمة الامريكية الاستهلاكية ومحو اي معنى حقيقي للعطلة
    I mean, it... it... it isn't like theater... it doesn't have any real meaning. Open Subtitles أقصد , إنها ليست كالمسرح إنها ليست لها معنى حقيقي
    That was the real meaning of cooperation with the specialized agencies as far as the Special Committee was concerned. UN وهذا بالنسبة للجنة الخاصة هو المعنى الحقيقي للتعاون مع الوكالات المتخصصة.
    And thus I return to the real meaning of the General Assembly's question. UN وهكذا أعود إلى المعنى الحقيقي لسؤال الجمعية العامة.
    She, she gave me everything she had to offer and taught me the real meaning of your proverb Open Subtitles لقد منحتني كل شيء وعلمتني المعنى الحقيقي
    It is one thing to produce agreements or resolutions; it is another to give them real meaning in concrete terms. UN والتوصل إلى اتفاقات أو قرارات أمر مختلف عن إعطاء هذه الاتفاقات والقرارات معنى حقيقيا من الناحية الملموسة.
    It has given real meaning to its action in this area by clearly defining modalities for implementing peacekeeping operations. UN وقد أعطت المنظمة معنى حقيقيا لعملها في هذا المجال من خلال التحديد الواضح لطرائق تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    We need measures focussing on substantial issues in order to give real meaning to the revitalization of the Assembly. UN فالمطلوب أيضا اتخاذ إجراءات تركِّز على المضمون، حتى نعطي معنى حقيقيا لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    The African Group underscores the need to convene a fourth special session devoted to disarmament in order to give real meaning to the nuclear disarmament process. UN وتؤكد المجموعة على الحاجة إلى عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنـزع السلاح لإضفاء مغزى حقيقي على عملية نزع السلاح النووي.
    He disguised his work as baseball statistics, thereby hiding its real meaning. Open Subtitles المقنعة هو عمله وإحصاءات لعبة البيسبول , الاختباء وبالتالي معناها الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more