"real or perceived" - Translation from English to Arabic

    • حقيقية أو متصورة
        
    • حقيقي أو متصور
        
    • الحقيقية أو المتصورة
        
    • الحقيقي أو المتصور
        
    • الفعلية أو المتصورة
        
    • فعلية أو متصورة
        
    • الفعلي أو المتصور
        
    • الفعلي أو المفترض
        
    • الحقيقي أو المتصوَّر
        
    • الحقيقية أو المفترضة
        
    • حقيقي أو متصوَّر
        
    • حقيقي أو وهمي
        
    • الفعلية أو المفترضة
        
    • فعلي أو متصور
        
    • حقيقية كانت أو متصورة
        
    In 2010, all three requests were linked to either real or perceived instances of misconduct in the organization. UN أما في عام 2010 فكانت الطلبات الثلاث مرتبطة بحالات حقيقية أو متصورة لسوء سلوك في المنظمة.
    9. In case of a real or perceived conflict of interest with respect to a State party, a member: UN 9 - في حالة وجود تضارب حقيقي أو متصور في المصالح فيما يتعلق بدولة طرف، فإن العضو:
    Those violations of children’s rights were often the result of their real or perceived HIV status, or that of their families. UN وهذه الانتهاكات لحقوق اﻷطفال كثيرا ما تكون نتيجة لحالتهم الحقيقية أو المتصورة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، أو لحالة أسرهم أيضا.
    In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. UN وفي السنوات السابقة، كانت معظم المعلومات تخص أفراداً لهم بعض العلاقات السياسية الفعلية أو المتصورة.
    Most are stalled due to lack of political and institutional will, and real or perceived legal obstacles. UN وغالبية هذه الحالات معلقة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    All of them are stalled due to lack of political and institutional will, and real or perceived legal obstacles. UN وكلها معطلة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arrested or held on suspicion of real or perceived anti-government activities. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    Perhaps his own mother turned a blind eye to a real or perceived danger. Open Subtitles ربما أمه غضت الطرف عن خطر حقيقي أو متصور
    9. In case of a real or perceived conflict of interest with respect to a State party, a member: UN 9- في حالة وجود تضارب حقيقي أو متصور في المصالح فيما يتعلق بدولة طرف، فإن العضو:
    While UNHCR has intentionally sought to link policy and evaluation through the co-location of these functions within the Service to ensure that evaluation findings are fed directly into the policymaking process, there is risk of real or perceived conflict of interest since the Service plays a dual role in both developing policy and in evaluating the implementation of that policy. UN وفي حين سعت المفوضية عن قصد إلى ربط السياسات بالتقييم عن طريق إدراج هذه المهام في موقع مشترك داخل الدائرة لضمان الاسترشاد بنتائج التقييم بشكل مباشر في عملية صنع السياسات، فثمة خطر حقيقي أو متصور لتضارب المصالح بما أن الدائرة تؤدي دوراً مزدوجاً في كل من وضع السياسات وفي تقييم تنفيذ تلك السياسات.
    For some years, I have received information regarding victims of torture and other forms of ill-treatment belonging to sexual minorities, who are said to have been subjected to violence of a sexual nature, such as rape or sexual assault, and other abuse relating to their real or perceived sexual orientation or gender identity. UN لقد تلقيت ولبضع سنوات معلومات عن ضحايا التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة ممن ينتمون لأقليات جنسية ويقال إنهم تعرضوا لعنف جنسي، كالاغتصاب والاعتداء الجنسي، وغير ذلك من أنواع الإساءة المتصلة بميولهم الجنسية الحقيقية أو المتصورة أو بهويتهم الجنسية.
    In response to real or perceived attacks by Palestinian armed elements, the Israeli army continues to resort to arbitrary detention, home demolition, severe mobility restrictions and closure policies. UN ففي معرض الرد على الهجمات الحقيقية أو المتصورة من جانب العناصر الفلسطينية المسلحة، يواصل الجيش الإسرائيلي اللجوء إلى عمليات الاحتجاز التعسفي وهدم المنازل وفرض قيود قاسية على الحركة واتباع سياسات الإغلاق.
    The Committee urges the State party to review the collection of statistical information with regard to health issues and to remove all forms of pressure on health care workers to meet real or perceived quotas in the delivery of health services. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.
    9. As noted above, in many countries migrants have been turned into scapegoats for real or perceived economic or social problems. UN 9- وعلى نحو ما ذكر آنفاً، أصبح المهاجرون في بلدان عديدة كباش فداء للمشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية الفعلية أو المتصورة.
    It also seems to be a common method to extract confessions from civilians suspected of real or perceived anti-Government activities. UN ويبدو أيضا إن ذلك اسلوب شائع في انتزاع الاعترافات من المدنيين المشتبه في قيامهم بأنشطة فعلية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    If we find that they act, however wrongly, in reaction to real or perceived injustice, we have to confront that fact and, as far as it is possible, seek to eliminate the reality or perception of that injustice. UN وإذا وجدنا أنهم يتصرفون، ولو كانوا مخطئين، رداً على ظلم فعلي أو متصور، فعلينا أن نواجه تلك الحقيقة ونحاول قدر الإمكان القضاء على هذا الظلم الفعلي أو المتصور.
    Individuals with HIV/AIDS may also be subjected to discrimination by virtue of their real or perceived membership in a risk group or their association with a person or people with HIV/AIDS. UN وربما يخضع المصابون بالإيدز للتمييز ضدهم بسبب انتمائهم الفعلي أو المفترض لمجموعة معرضة للخطر أو لارتباطهم بشخص أو أشخاص مصابين بالإيدز.
    This marginalization may contain aspects of a purity-pollution dyad, as well as degrees of real or perceived occupation specialization. UN وقد يشتمل هذا التهميش على جوانب من ثنائيةِ الطُّهر - التلوث إلى جانب درجات من التخصص المهني الحقيقي أو المتصوَّر().
    Canada is particularly concerned that individuals should not be targeted for killing or execution because of their real or perceived sexual orientation or gender identity. UN وكندا تشعر بالقلق بشكل خاص لأنه ينبغي ألا يستهدف الأشخاص بالقتل أو الإعدام بسبب ميولهم الجنسية الحقيقية أو المفترضة أو هويتهم الجنسانية.
    Such measures are often resorted to in countries facing internal unrest, and where the security forces are given wideranging powers in order to counter a real or perceived threat to national security. UN وكثيراً ما يُلجأ إلى هذه التدابير في البلدان التي تواجه اضطرابات داخلية، والتي تُمنح فيها قوات الأمن سلطات واسعة النطاق لمكافحة تهديد حقيقي أو متصوَّر للأمن القومي.
    A clear preference had emerged for a non-renewable term in order to avoid any real or perceived conflict of interest. UN وظهر تفضيل واضح للفترة غير القابلة للتجديد بغية تجنب أي تضارب حقيقي أو وهمي في المصلحة.
    Our national policy and plan embrace the protection of human rights, including the right to work, regardless of real or perceived HIV status. UN ويندرج في سياستنا وخطتنا الوطنيتين حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في العمل، بغض النظر عن الحالة الفعلية أو المفترضة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Members of the audit committee are free of any real or perceived conflict of interest. UN :: يكون أعضاء لجنة مراجعة الحسابات منـزهين من أي تضارب فعلي أو متصور للمصالح.
    Nor do we believe that the testing of nuclear devices was the right response to India and Pakistan's security concerns, real or perceived. UN كما أننا لا نعتقد بأن التجارب على اﻷجهزة النووية كان التلبية الصحيحة لشواغل الهند وباكستان اﻷمنية، حقيقية كانت أو متصورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more