"real potential" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية حقيقية
        
    • إمكانات حقيقية
        
    • الإمكانيات الحقيقية
        
    • إمكانيات حقيقية
        
    • الإمكانات الحقيقية
        
    • احتمال حقيقي
        
    So far, there has been no unity in national approaches to these issues, but there is real potential for their significant rapprochement. UN ولا توجد إلى الآن وحدة في النهج الوطنية المتخذة إزاء هذه القضايا، إلا أن هناك إمكانية حقيقية للتوفيق بينها إلى حد كبير.
    The Convention should have real potential to bring about a wide global harmonization. UN فالاتفاقية ينبغي أن تتضمن إمكانية حقيقية لتحقيق اتساق عالمي واسع النطاق.
    We consider it a very balanced and fair approach and we believe that it has a real potential to break the current deadlock. UN ونعتبره نهجاً متوازناً ومنصفاً جداً ونعتقد أنه ينطوي على إمكانات حقيقية للخروج من الأزمة الحالية.
    The industry's real potential, based on the `organic-ness' of its products, lies in overseas markets. UN وتوجد الإمكانيات الحقيقية لـهذه الصناعة، بسبب عضوية منتجاتها، في الأسواق الخارجية.
    You got real potential. Open Subtitles أنت تملك إمكانيات حقيقية
    Since its launch, it has undertaken a number of country assessments in evaluating the real potential for greater use and production of, and trade in, biofuels. UN فقد اضطلعت المبادرة، منذ إنشائها، بعدد من التقييمات القطرية التي تقيِّم الإمكانات الحقيقية لزيادة استخدام أنواع الوقود الأحيائي وزيادة إنتاجها والتجارة فيها.
    We recognize the real potential for further disruption of the fragile ethnic equilibrium in a number of the surrounding countries. UN ونحن ندرك وجود احتمال حقيقي لحدوث خلل آخر في التوازن العــرقي الهش فــي عدد من البلدان المحيطة بها.
    We believe the United Nations-led Alliance of Civilizations has real potential to improve relations and understanding between societies and cultures. UN ونعتقد أن تحالف الحضارات الذي تقوده الأمم المتحدة ينطوي على إمكانية حقيقية لتحسين العلاقات والتفاهم بين المجتمعات والثقافات.
    There is a real potential for cooperation between the Commonwealth and this universal Organization. UN هناك إمكانية حقيقية للتعاون بين الرابطة وهذه المنظمة العالمية.
    This is a contradiction that undermines any real potential for progress on the concept of demilitarization specifically and a more effective UNPROFOR and NATO in general. UN وهذا تناقض يضعف أية إمكانية حقيقية ﻹحراز تقدم في مفهوم التجريد من السلاح بالتحديد وزيادة فعالية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، بوجه عام.
    Most important, they are achievable steps, with real potential to make the United Nations a more effective instrument in pursuit of the priorities of its Members. UN والأمر الأهم، أنها خطوات ممكنة التحقيق، وذات إمكانية حقيقية لجعل الأمم أداة أكثر فعالية في السعي إلى تحقيق أولويات أعضائها.
    We have found that reporting has a real potential to contribute to achieving the implementation of the NPT and to fostering transparency with accountability. UN ولقد وجدنا أن الإبلاغ له إمكانية حقيقية للإسهام في تحقيق تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وفي النهوض بالشفافية المشفوعة بالمساءلة.
    Azerbaijan's biodiversity was remarkable and represented a real potential whose protection was a national, regional and even global responsibility. UN والتنوع البيولوجي بأذربيجان تنوع استثنائي، مع هذا، وهو يمثل إمكانية حقيقية جديرة بالحماية على الصعيدين الوطني والإقليمي، بل والعالمي أيضا.
    Comprehensive initiatives such as the Scaling Up Nutrition (SUN) movement had real potential to reduce malnutrition. UN وأضافت أن المبادرات الشاملة من قبيل حركة الارتقاء بمستوى التغذية لها إمكانات حقيقية للحد من سوء التغذية.
    While many of the opportunities may prove to be non-viable for technical or economic reasons, some would have real potential. UN وفي حين قد يتبين أن العديد من الفرص غير قادرة على البقاء ﻷسباب تقنية واقتصادية: فإنه قد يكون لبعضها إمكانات حقيقية.
    The Team believes that cooperation with IATA on advanced passenger information screening systems, and on travel documentation, has a real potential to enhance implementation of the travel ban. UN ويعتقد الفريق أن التعاون مع الاتحاد فيما يتصل بنظم التحقق المسبق من معلومات المسافرين وبوثائق السفر ينطوي على إمكانات حقيقية لتحسين تنفيذ حظر السفر.
    The progress made is unmistakable, but, unfortunately, it is still far below the real potential of NEPAD. UN إن التقدم المحرز لا يدع مجالا للشك، ولكنه، لسوء الحظ، ما زال دون مستوى الإمكانيات الحقيقية للشراكة الجديدة.
    When I took her out on that tennis court, she showed some real potential. Open Subtitles عندما أخذت لها للخروج على أن ملعب تنس، أنها أظهرت بعض الإمكانيات الحقيقية.
    Moreover, holding such an international conference will make it possible for developed countries to assess the real potential for industrial and social development of States in Central and South Asia. UN وعلاوة على هذا، إن عقد مثل هذه المؤتمرات الدولية سيمكِّن البلدان المتقدمة النمو من تقييم الإمكانيات الحقيقية للتنمية الصناعية والاجتماعية لدول آسيا الوسطى وجنوب آسيا.
    Your friend Jack has real potential. Open Subtitles صديقك "جاك" لديه إمكانيات حقيقية
    As a lead member of the UK Gender & Development Network, we carried out research with organisations in the South to see whether the widely-held assumption that new aid modalities had real potential for gender mainstreaming and ensuring women's empowerment and rights held true. UN وبصفتنا عضو رائد في شبكة الشؤون الجنسانية والتنمية بالمملكة المتحدة() فقد قمنا بإجراء بحوث() مع منظمات من بلدان الجنوب للتحقق من صحة الاعتقاد الشائع بأن الطرائق الجديدة للمعونة تنطوي على إمكانيات حقيقية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وضمان تمكين المرأة وحصولها على حقوقها.
    The results of the CSTO's activities have enabled us to speak of the real potential of its cooperative action with the United Nations based on the principles of partnership and coordinated effort. UN وإن النتائج التي تمخضت عنها أنشطة منظمة المعاهدة تسمح لنا بالتكلم عن الإمكانات الحقيقية لأعمالها التعاونية مع الأمم المتحدة، استنادا إلى مبادئ الصداقة والجهود المنسقة.
    India and Pakistan joined the undeclared Israel as fully-fledged nuclear-armed states in 1998; North Korea is now likely to have some half-dozen nuclear explosive devices; and Iran probably now has weapon-making capability, with real potential for generating a regional proliferation surge should it choose to cross the weaponization red-line. [Section 3] UN في العام 1998م انضمت الهند وباكستان، مع إسرائيل - غير المُعْلَن عن قدراتها النووية - إلى الدول المسلحة نووياً بالكامل؛ ومن المرجّح أن يكون لدى كوريا الشمالية الآن قرابة ست وسائل متفجّرة نووية؛ وربما أصبحت إيران الآن قادرة على صناعة سلاح نووي، مع احتمال حقيقي بأن يؤدي ذلك إلى تصاعد في انتشاره إقليمياً إذا اختارت إيران تجاوز الخط الأحمر للتسلح. [القسم 3]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more