"real situation" - Translation from English to Arabic

    • الوضع الحقيقي
        
    • الحالة الحقيقية
        
    • واقع الحال
        
    • حقيقة الوضع
        
    • الأوضاع الحقيقية
        
    • الحالة الفعلية
        
    • حقيقة اﻷوضاع
        
    • الواقع المعاش
        
    • الموقف الحقيقي
        
    • الواقع الحقيقي
        
    • الوضع الفعلي
        
    • مع الحالة
        
    • للحالة الحقيقية
        
    • بالوضع الحقيقي
        
    The game thinks that in a real situation, you'd never quit. Open Subtitles اللعبة تعتقد أنه في الوضع الحقيقي أنت أبداً لن تنسحب
    In order to better align policies with the aim of poverty reduction, various statistical indicators, in addition to those based on national per capita income, should be used to illustrate the real situation in those countries. UN ومن أجل تحسين مواءمة السياسات مع هدف الحد من الفقر، ينبغي استخدام مختلف المؤشرات الإحصائية، بالإضافة إلى تلك القائمة على أساس نصيب الفرد من الدخل القومي، لتوضيح الوضع الحقيقي في تلك البلدان.
    Likewise, in a series of documents, other organizations point out the real situation of the Albanian population in Kosova. UN وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا.
    More eloquently than anything, this information is confirmed by an immediate familiarity with the real situation on the ground. UN وأضافت أن أفضل ما يؤكد هذه المعلومات بوضوح هو التعرف بشكل مباشر على الحالة الحقيقية في الميدان.
    It has also cooperated with the Commission and provided it with numerous documents and certified information on the real situation in Syria. UN كما تعاونت مع اللجنة وزودتها بالعديد من الوثائق والمعلومات الموثقة عن واقع الحال في سورية، إلا أنهما تجاهلا هذا التعاون وتجاهلا كل ما وردهما من سورية.
    Such unfounded accusations were made by those who did not know anything about the real situation in Albania. UN وأوضح أن تلك الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة يوجهها أولئك الذين لا يعرفون أي شيء عن حقيقة الوضع في البانيا.
    Many startling statistics are available to describe the real situation on the ground. UN وتوجد كثير من الإحصاءات المروعة تصف الوضع الحقيقي في الميدان.
    The international community would judge the sincerity of Israel's claims to desire peace in the light of the real situation on the ground. UN وقال إن الحكم للمجتمع الدولي فيما إذا كانت إسرائيل صادقة في دعاوى الرغبة في السلام في ضوء الوضع الحقيقي على الأرض.
    Such missions offered an excellent opportunity to gain first-hand information about the real situation in the Non-Self-Governing Territories. UN وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    These indicators do not reflect the real situation in the country, since infant mortality is poorly recorded. UN غير أن هذه المؤشرات لا تعكس الوضع الحقيقي في البلد، نظراً لعدم تسجيل وفيات الرضع إلا لماماً.
    With regard to the widely reported famine in the country, more details would be welcome about the real situation on the ground and the impact on rural women and children. UN وفيما يتعلق بالمجاعة في البلد التي نقلتها التقارير على نطاق واسع، المطلوب تقديم مزيد من التفاصيل عن الوضع الحقيقي على الأرض وأثر ذلك على المرأة الريفية والأطفال.
    The use of per capita income as the main criterion for the allocation of official development assistance by international cooperation donors is clearly unsatisfactory because it does not reflect the real situation in the country. UN ومن الواضح أن استخدام نصيب الفرد من الدخل القومي كمعيار رئيسي لتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية من قبل مانحي التعاون الدولي هو أمر غير مرض لأنه لا يعكس الوضع الحقيقي في البلد.
    The number of reported cases in Lithuania was unusually low, however, and did not appear to reflect the real situation. UN إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية.
    According to the data of a number of researchers, those figures do not reflect the real situation. UN ووفقا لبيانات عدد من الباحثيـن لا تعبر هذه اﻷرقام عن الحالة الحقيقية.
    The assessment has to be made on the real situation and not on formal grounds or for political reasons. UN ويتعين إجراء هذا التقييم على أساس الحالة الحقيقية وليس بالاستناد إلى أسس شكلية أو لأسباب سياسية.
    Let us talk for a moment about the real situation in the Middle East. UN فلنتكلم للحظة عن الحالة الحقيقية في الشرق الأوسط.
    In the meantime, the real situation of Africa has to be recognized and each country allowed to properly phase in liberalization and the development of competitive productive capacities. UN وفي الوقت ذاته، يتعين الوقوف على واقع الحال في أفريقيا والسماح لكل بلد بالأخذ تدريجيا بتحرير التجارة وبتطوير القدرات الإنتاجية التنافسية.
    A country should not air its views on another before knowing the real situation in that other country, he said. UN وقال إنه لا ينبغي ﻷي بلد أن يجهر بآرائه فيما يتعلق بأي بلد آخر قبل أن يتعرف على حقيقة الوضع في ذلك البلد.
    In relation to insinuations contained in some recommendations: intimidations, harassments, threats and aggressions against journalists, it has to be recalled that the real situation prevailing in Rwanda is often distorted or exaggerated by some organizations whose biased positions on Rwanda are known. UN وبخصوص التلميحات الواردة في بعض التوصيات بخصوص ما يتعرض له الصحفيون من تخويف وتحرش وتهديد واعتداء، يجدر التذكير بأن الأوضاع الحقيقية السائدة في رواندا كثيراً ما تشوَّه أو تضخَّم من قبل بعض المنظمات المعروفة بمواقفها المتحيزة ضد رواندا.
    There had been a certain lack of openness about the real situation in the country which had not helped the discussion. UN وقد كان هناك قدر من عدم الصراحة في وصف الحالة الفعلية في البلد، اﻷمر الذي لم يساعد في المناقشة.
    A country should not air its views on another before knowing the real situation in that other country, he said. UN ولا ينبغي أن يعلن بلد آراءه عن بلد آخر قبل أن يعرف حقيقة اﻷوضاع في ذلك البلد اﻵخر.
    It also makes public policy proposals based on the real situation and needs of indigenous women to help improve their conditions. UN ويقوم المكتب كذلك بصياغة سياسات عامة مستمدة من الواقع المعاش لنساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن تهدف إلى تحسين ظروفهن.
    47. At the same time, it should be admitted that real situation in Georgia negatively affects the full development and advancement of women. UN 47 - وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن الموقف الحقيقي في جورجيا يؤثر بصورة سلبية على تطوير المرأة وتقدمها بصورة كاملة.
    Delegations called for the completion of an instrument that would be effective and accessible to women, and would reflect the specificity of the Convention and the real situation of women, as well as of women’s experiences of violations of human rights. UN ودعت الوفود إلى إنجاز صك يكون فعالا وفي متناول المرأة ويعكس طابع الاتفاقية الخاص الواقع الحقيقي للمرأة، فضلا عن تجارب المرأة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتعرض لها.
    The provisions concerning the imposition of the death penalty reflected the country's real situation. UN وتعبِّر المواد الخاصة بفرض عقوبة الإعدام عن الوضع الفعلي السائد في البلد.
    The earlier wording of the draft article was more in keeping with the real situation during an armed conflict. UN وتميل الصيغة الأولى لمشروع المادة أكثر للتمشي مع الحالة الفعلية أثناء نزاع مسلح.
    :: Pragmatism in choosing solutions based on the real situation and actual possibilities UN :: البراغماتية في اختيار الحلول وفقاً للحالة الحقيقية والإمكانيات المتوافرة
    81. While presenting its own interpretation of the chronology of events at that time, the Armenian side usually passes over in silence a number of important factual aspects pertaining to the real situation on the ground. UN 81 - بينما يُقدم الجانب الأرميني تفسيره الخاص لتسلسل الأحداث زمنياً في تلك الفترة، فإنه عادة يمر مرور الكرام على عدد من الجوانب الوقائعية الهامة التي تتصل بالوضع الحقيقي على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more