Such a partnership could contribute substantially to finding real solutions to some of the climate problems through a programme of investment. | UN | ومن شأن هذه الشراكة أن تسهم إسهاماً كبيراً في إيجاد حلول حقيقية لبعض المشاكل المناخية من خلال برنامج للاستثمارات. |
His delegation hoped that the Climate Change Conference would yield real solutions. | UN | ويأمل وفده في أن يسفر المؤتمر المعني بتغير المناخ عن حلول حقيقية. |
There will be no real solutions without a system of international relations that reduces the inequalities between countries and encourages the participation of all on an equal footing in global decision-making. | UN | ولن تكون هناك أي حلول حقيقية بدون نظام للعلاقات الدولية يقلل أوجه عدم المساواة بين البلدان ويشجع مشاركة الجميع على قدم المساواة في صنع القرار على الصعيد العالمي. |
Our energies, exerted in search of real solutions to these global crises, must therefore match those expended in pursuit of responses to our national challenges. | UN | ولذلك فإن طاقاتنا التي تبذل سعيا ﻹيجاد حلول فعلية لهذه اﻷزمات العالمية يجب أن تكون على قدر الطاقات المبذولة سعيا ﻹيجاد حلول لتحدياتنا الوطنية. |
We dropped everything in order to go to Rome and respond to that appeal, believing that real solutions would be proposed. | UN | وتركنا كل شيء لنذهب إلى روما ونستجيب لذلك النداء، اعتقادا منا بأنه ستطرح حلول واقعية. |
We have waited too long to find real solutions to poor governance which has mired much of humanity in poverty. | UN | لقد تقاعسنا عن إيجاد الحلول الحقيقية للحكم غير الرشيد الذي أغرق جزءا كبيرا من البشرية في مستنقع الفقر. |
Along those lines, permanent solutions based on defensive actions do not seem to correspond to the real solutions that are required. | UN | وهكذا لا يبدو أن الحلول الدائمة التي تقوم على الإجراءات الدفاعية هي الحلول الفعلية المطلوبة. |
real solutions to environmental problems, including environmental degradation, need to address the root causes of these problems, such as foreign occupation. | UN | وينبغي لأية حلول حقيقية للمشاكل البيئية، بما فيها التدهور البيئي، أن تتصدى للأسباب الجذرية لمشاكل من قبيل الاحتلال الأجنبي. |
real solutions to environmental problems, including environmental degradation, need to address the root causes of these problems, such as foreign occupation. | UN | وينبغي لأية حلول حقيقية للمشاكل البيئية، بما فيها التدهور البيئي، أن تتصدى للأسباب الجذرية لمشاكل من قبيل الاحتلال الأجنبي. |
We are here to agree on real solutions to the acute problems of real people. | UN | ونحن نجتمع هنا لنتفق على حلول حقيقية للمشاكل الحادة التي يواجهها أشخاص حقيقيون. |
She hoped that the Deputy High Commissioner's comforting words would lead to some real solutions for the current difficulties. | UN | وهي تأمل في أن العبارات المشجعة التي قالها نائب المفوضة السامية ستسفر عن حلول حقيقية للصعوبات الحالية. |
It is time to face the truth about this deplorable situation and come up with real solutions. | UN | لقد حان الوقت لمواجهة حقيقة هذا الوضع المؤسف والتوصل إلى حلول حقيقية. |
Morocco supported the view that the consultations provided for in Article 50 of the Charter should not be an end in themselves but a way to find real solutions to the problems at hand. | UN | وتؤيد المغرب الرأي القائل بأنه ينبغي ألا تمثل الجزاءات التي تنص عليها المادة ٥٠ من الميثاق أهدافا في حد ذاتها بل وسيلة للتوصل الى حلول حقيقية للمشاكل التي يجري تناولها. |
When searching for real solutions to the emerging new verification tasks of a nuclear non-proliferation nature, such values should be properly and fully utilized. | UN | للمجتمع العالمي وينبغي الاستفادة من هذه القيم بصورة كاملة وصحيحة عندما نبحث عن حلول حقيقية لمهام التحقق الجديدة التي بدأت في الظهور، والتي لها طبيعة تتصل بعدم الانتشار النووي. |
The Fourth World Conference on Women would be an opportunity to create real solutions to the problems confronting women. | UN | ٤١ - ومضى يقول إن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة سيكون فرصة من أجل إيجاد حلول حقيقية للمشاكل التي تواجه المرأة. |
Being emotional and declaratory, this resolution is far from conducive to real solutions and indeed further impedes the already difficult task of reaching a settlement. | UN | ولما كان هذا القرار يتسم بروح انفعالية وإعلانية، فليس من شأنه أن يفضي الى حلول حقيقية بل إنه في الواقع يزيد من إعاقة المهمة الصعبة المتمثلة في التوصل الى تسوية. |
There is a little doubt that without real solutions to the disadvantages that beset the landlocked developing countries, these States will continue to be driven to the outer fringes of the global economy. | UN | ولا شك في أن عدم التوصل إلى حلول حقيقية للصعوبات التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية سوف يؤدي إلى مواصلة دفعها إلى هامش الاقتصاد العالمي. |
Others, however, although older and better known, remain without real solutions -- either due to their complexity or because of a lack of determination on the part of the international community to mobilize ways and means commensurate with the stakes. | UN | أما التحديات الأخرى، وعلى الرغم من كونها قديمة ومعروفة أكثر، فإنها ما زالت بلا حلول حقيقية إما بفعل تعقيدها أو لقلة عزم المجتمع الدولي على تعبئة السبل والوسائل المناسبة. |
Since the event promised to assemble a large number of very senior officials, it would be desirable to propose more imaginative and relevant themes for the round tables, giving panellists the opportunity to discuss real solutions to real problems. | UN | ونظرا إلى أن الحدث يعد بجمع عدد كبير من المسؤولين بالغي الأهمية، فمما هو مرغوب فيه اقتراح مواضيع أكثر صلة وذات تصور أوسع للموائد المستديرة، ما يمنح أعضاء أفرقة المناقشة فرصة مناقشة حلول حقيقية للمشاكل الحقيقية. |
We well know that the United Nations is not, and cannot be, the panacea for all the problems of the twenty-first century, but we are convinced that it can and should serve as a mechanism through which the Governments of the world, and their people, can work in common cause to find real solutions to the most pressing global problems and challenges. | UN | ونحن نعلم جيدا أن الأمم المتحدة ليست ولن تكون العلاج الناجع لكل علة في القرن الحادي والعشرين، ولكننا مقتنعون بأنها يمكن وينبغي لها أن تكون بمثابة آلية تستطيع حكومات العالم وشعوبه من خلالها أن تعمل في قضية مشتركة لإيجاد حلول فعلية لأكثر تحديات ومشاكل العالم إلحاحا. |
We welcome that approach, which is both far-sighted and realistic and will enable our debate to make progress towards reaching real solutions to real problems. | UN | ونحن نؤيد ذلك النهج، الذي يتصف ببعد النظر والواقعية ويسمح لمناقشتنا بإحراز تقدم نحو التوصل إلى حلول واقعية لمشاكل حقيقية. |
The establishment of just and lasting peace in the world requires full recognition of the destabilizing factors as well as of the real solutions to development problems. | UN | إن إحلال سلام عادل ودائم في العالم، يقتضي اعترافا كاملا بعوامل زعزعة الاستقرار، فضلا عن الحلول الحقيقية لمشاكل التنمية. |
Such a discussion was the only way for advancing the collective understanding of the issues and for finding real solutions to the problems, shared by many countries. | UN | وتمثل مناقشة من هذا القبيل السبيل الوحيد لتعميق الادراك الجماعي لهذه المسائل وايجاد الحلول الفعلية للمشاكل التي تواجهها بلدان عديدة. |